Les modalités de liaison englobent des contacts avec des représentants du pays hôte et des contacts avec d'autres parties. | UN | تشمل ترتيبات الاتصال إقامة اتصالات مع مسؤولي الحكومة المضيفة المختصين، واتصالات مع أطراف من خارج الحكومة المضيفة. |
Ces fonds ont servi à financer des systèmes de sécurité et de communication pour le bureau de l'UNICEF à Sanaa. | UN | واستخدمت المخصصات لتمويل نظم أمن واتصالات لمكتب اليونيسيف في صنعاء. |
Ces informations peuvent être fournies par les divisions concernées à l'occasion de réunions d'information et de contacts périodiques avec les délégations. | UN | ويمكن إتاحة هذه المعلومات من خلال إحاطات إعلامية منتظمة واتصالات مع الوفود تجريها الشُعب المسؤولة. |
:: 52 conférences de presse, 210 communiqués de presse et contacts quotidiens avec des journalistes | UN | :: 52 تقرير إحاطة صحفي، و 210 نشرات صحفية واتصالات يومية بالصحفيين |
Pour réussir le développement économique des zones montagneuses du pays, il faudra arriver à les doter d'un système fiable de transports et de communications - problème qui reste assez difficile. | UN | ويعتمد نجاح التنمية الاقتصادية للمناطق الجبلية للبلاد على حل مشكلة إقامة شبكة نقل واتصالات يمكن الاعتماد عليها، وهي مشكلة تفاقمت حدتها كثيرا الآن. |
D'un côté, les nouvelles technologies de l'information et de la communication participent à la promotion et à la visibilité du patrimoine et de la culture vivante autochtone. | UN | وإن ما استجد من تكنولوجيات معلومات واتصالات يسهم من جهة، في النهوض بتراث الثقافات الحية للسكان الأصليين وإبرازها. |
Afin de réaliser ces objectifs, des consultations et des contacts quotidiens s'imposent. | UN | وبغية تحقيــق هـــذه اﻷهــداف، يلزم إجراء مشاورات واتصالات يوميا. |
L'enfant a le droit d'entretenir des relations personnelles et des contacts directs avec le parent avec lequel il ne vit pas. | UN | وللطفل الحق في أن تكون له علاقات شخصية واتصالات مباشرة مع الوالد الذي لا يعيش معه. |
De même, des réunions fréquentes et des contacts fréquents ont eu lieu avec des organisations de la société civile, à titre officiel ou non. | UN | وكانت هناك أيضا اجتماعات واتصالات كثيرة، رسمية وغير رسمية على حد سواء، مع منظمات المجتمع المدني |
On instituera une structure de consultation et de communication à laquelle participeront plus activement les organisations non gouvernementales compétentes. | UN | وسيُنشأ رسمياً هيكل استشارة واتصالات يضم المنظمات غير الحكومية ذات الصلة على نحو أوسع. |
Pour une bonne application de certaines mesures de facilitation du commerce, il n'était pas forcément nécessaire de recourir à des systèmes d'information et de communication. | UN | والتنفيذ الموفق لبعض تدابير تيسير التجارة لا يقتضي بالضرورة استخدام أنظمة معلومات واتصالات. |
Phase V : matériel de contrôle et de communication pour le réseau électrique | UN | المرحلة الخامسة: أجهزة سيطرة واتصالات للمنظومة الكهربائية وكما يأتي: |
Le Comité spécial a par ailleurs adopté son programme de travail et décidé de poursuivre ses travaux dans le cadre de consultations et de contacts officieux. | UN | كما اعتمدت اللجنة المخصصة برنامج عملها وقررت الشروع في المناقشات في صورة مشاورات غير رسمية واتصالات غير رسمية. |
À la 44e séance, le Comité spécial a adopté son programme de travail et décidé de poursuivre ses travaux dans le cadre de consultations et de contacts officieux. | UN | 8 - في الجلسة الرابعة والأربعين، اعتمدت اللجنة المخصصة برنامج عملها وقررت بدء المناقشات في إطار مشاورات غير رسمية واتصالات غير رسمية. |
À sa 36e séance, le Comité spécial a adopté son programme de travail et décidé de poursuivre ses travaux lors de consultations et de contacts informels. | UN | 8 - وفي الجلسة 36، اعتمدت اللجنة المخصصة برنامج عملها وقررت مواصلة المناقشات في مشاورات غير رسمية واتصالات غير رسمية. |
52 conférences de presse, 210 communiqués de presse et contacts quotidiens avec des journalistes | UN | إنتاج 52 إحاطة صحفية، و 210 نشرة صحفية واتصالات يومية للصحفيين |
La Chine s'est dotée d'un réseau d'information et de communications à haute capacité, technologiquement perfectionné et multifonctions qui couvre l'ensemble de son territoire et est relié au monde entier. | UN | وأقامت الصين شبكة معلومات واتصالات ذات قدرة عالية ومتقدمة تكنولوجيا ومتعددة الوظائف تغطي كامل البلد وترتبط بالعالم بأسره. |
Pour les organismes dotés de moyens financiers importants, il est indispensable d'investir dans des technologies de l'information et de la communication permettant de stocker les connaissances et de les réutiliser. | UN | ويمثل الاستثمار في نظام تكنولوجيا معلومات واتصالات قادر على تخزين المعارف وإتاحة إعادة استخدامها أمراً بالغ الأهمية بالنسبة إلى وكالات المنافسة ذات الإمكانات المالية القوية. |
Il peut également tenir des consultations et entretenir des contacts avec des gouvernements, des institutions spécialisées et des organisations intergouvernementales ou non gouvernementales. | UN | ويجوز لها أيضا إجراء مشاورات واتصالات مع الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Information, communication et éducation sur le VIH à l'intention des toxicomanes et de leurs partenaires sexuels | UN | معلومات وأنشطة تثقيفية واتصالات بشأن فيروس نقص المناعة البشرية موجهة إلى متعاطي المخدرات وشركائهم في العلاقات الجنسية |
C'est fort de cette conviction que j'ai décidé d'engager résolument une politique hardie de développement des nouvelles technologies de l'information et des communications au Sénégal. | UN | وعلى أساس هذا الاعتقاد قررت أن نبدأ بحزم سياسة قوية لنشر تكنولوجيا معلومات واتصالات جديدة في السنغال. |
Nous vivons dans un monde où l'interdépendance et l'interaction sont de plus en plus poussées, qui se caractérise autant par les échanges et les communications internationaux gouvernés par la technologie que par les frontières terrestres et l'éloignement politique. | UN | فنحن نعيش في عالم يتزايد فيه الترابط والتفاعل ويتسم بتبادل دولي للآراء واتصالات دولية تسوقها التكنولوجيا ويتسم بنفس القدر بوجود حدود إقليمية وانفصال سياسي. |
2.24 Dans l'exercice de son mandat, le Comité spécial peut tenir des réunions, dont certaines hors Siège, pour examiner l'application de la Déclaration, envoyer des missions de visite dans les territoires non autonomes et tenir les consultations et avoir les contacts voulus avec les gouvernements, les institutions spécialisées et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales. | UN | ٢-٢٤ ويجوز للجنة الخاصة، عملا بالولاية المنوطة بها، أن تعقد اجتماعات، بعضها خارج المقر، للنظر في تنفيذ اﻹعلان ويجوز لها إيفاد بعثات زائرة إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. ويجوز لها أيضا إجراء مشاورات واتصالات مناسبة مع الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية. |
Beaucoup d'entre eux sont désavantagés par leur faible niveau d'instruction et leur manque de compétences, par le chômage et la pauvreté ou encore parce qu'ils n'ont pas accès à l'information et à la communication de base, ni aux biens et services offerts par la mondialisation. | UN | فكثيرون منهم يحد من قدراتهم قصور تعليمهم وقلة مهاراتهم وبطالتهم وفقرهم أو يبعد عن متناولهم كل ما هو أساسي من معلومات واتصالات وسلع وخدمات أصبحت متوافرة بفضل العولمة. مقترحات للعمل |
Il y a de fréquentes missions et des relations suivies entre l'UNESCO et le secrétariat de la SADC. | UN | وهناك بعثات واتصالات تجري بانتظام بين اليونسكو وأمانة الجماعة. |
La mission dispose également de liaisons hertziennes et de liaisons téléphoniques rurales entre le siège de la Force et les sièges des secteurs et compagnies, ainsi que de liaisons hertziennes dans le cadre d'un réseau de transmissions intermissions au Moyen-Orient. | UN | ويوجد لدى القوة أيضا اتصال على الموجات الدقيقة واتصال هاتفي ريفي بين مقر قيادة القوة ومقار القطاعات والسرايا؛ واتصالات على الموجات الدقيقة هي جزء من شبكة الاتصالات المشتركة بين البعثات في الشرق اﻷوسط. |
5. La Rapporteuse spéciale compte prendre langue et établir des relations de travail avec toutes les autorités concernées. | UN | ٥ - وتعتزم المقررة الخاصة إقامة علاقات واتصالات عمل مع كافة السلطات المعنية. |