le Comité est convenu de réfléchir davantage sur cette proposition. | UN | واتفقت اللجنة على النظر بإمعان في هذا الاقتراح. |
le Comité est convenu que la Réunion des Parties devrait examiner et analyser cette question. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي لمؤتمر الأطراف النظر في هذه القضية ومناقشتها. |
131. le Comité a convenu que la question avait été traitée de façon satisfaisante. | UN | 131- واتفقت اللجنة على أن المسألة قد عولجت على نحو مرضٍ. |
le Comité a convenu que des réponses satisfaisantes avaient été apportées à toutes les observations. | UN | واتفقت اللجنة على أن ردوداً مرضية قدمت بشأن جميع التعليقات. |
la Commission est convenue que des travaux devraient être entrepris pour éliminer ou limiter l'effet des discordances juridiques dans ce domaine. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي الاضطلاع بعمل ما لإزالة أثر التضارب القانوني في هذا المجال أو الحد منه. |
le Comité a décidé d'examiner plus avant ces propositions à sa onzième session. | UN | واتفقت اللجنة على مواصلة دراسة هذه الاقتراحات في دورتها الحادية عشرة. |
elle est convenue qu'aucun incident ne devrait être annoncé avant que la Mission d'observation en ait donné confirmation. | UN | واتفقت اللجنة على عدم اﻹبلاغ عن أية ادعاءات بوقوع حوادث بدون تأكيد مسبق لذلك من جانب بعثة المراقبين. |
82. le Comité est convenu que le Sous-Comité devrait poursuivre l'examen de la question à sa prochaine session. | UN | ٢٨ - واتفقت اللجنة على أن تواصل اللجنة الفرعية النظر في هذا البند في دورتها المقبلة. |
241. le Comité est convenu de poursuivre l'examen de ce point à sa cinquante-quatrième session, en 2011. | UN | 241- واتفقت اللجنة على مواصلة النظر في البند في دورتها الرابعة والخمسين في عام 2011. |
266. le Comité est convenu de poursuivre l'examen de ce point à sa cinquante-quatrième session, en 2011. | UN | 266- واتفقت اللجنة على مواصلة النظر في البند في دورتها الرابعة والخمسين في عام 2011. |
le Comité est convenu que l'avant-projet de la déclaration devrait être distribué avant la quarante-huitième session du Sous-Comité scientifique et technique. | UN | واتفقت اللجنة على أن يُعمَّم المشروع الأول للبيان قبل انعقاد الدورة الثامنة والأربعين للجنة الفرعية العلمية والتقنية. |
le Comité est convenu que la question du prix des produits primaires revêtait une importance considérable pour de nombreux États Membres. | UN | 80 - واتفقت اللجنة على أن مسألة أسعار السلع الأساسية ذات أهمية كبيرة لعدد من الدول الأعضاء. |
le Comité a convenu de suspendre l'examen de ce sous-point en attendant que des progrès soient réalisés au niveau d'autres éléments du projet de texte. | UN | 47 - واتفقت اللجنة على أن ترجئ مواصلة النظر في البند الفرعي بانتظار ما سيحرز من تقدم في تناول العناصر الأخرى من الصك. |
131. le Comité a convenu que la question avait été traitée de façon satisfaisante. | UN | 131- واتفقت اللجنة على أن المسألة قد عولجت على نحو مرضٍ. |
le Comité a convenu que des réponses satisfaisantes avaient été apportées à toutes les observations. | UN | واتفقت اللجنة على أن ردوداً مرضية قدمت بشأن جميع التعليقات. |
la Commission est convenue de revoir ces dispositions afin de trouver un juste équilibre et d'examiner le libellé ultérieurement. | UN | واتفقت اللجنة على تنقيح هذه الأحكام لضمان التوازن المناسب وعلى أن تنظر في الصياغة في مرحلة لاحقة. |
la Commission est convenue de conserver le paragraphe tel qu'il était libellé. | UN | واتفقت اللجنة على استبقاء الفقرة بصيغتها الواردة. |
le Comité a décidé d'examiner la question plus avant lors d'une session future sur la base de nouvelles directives de l'Assemblée générale. | UN | 66 - واتفقت اللجنة على أن تواصل النظر في المسألة في دورة مقبلة على أساس ما تقدمه الجمعية العامة من توجيهات أخرى. |
elle est convenue que la disposition devrait être libellée comme suit: | UN | واتفقت اللجنة على أن ينص الحكم على ما يلي: |
il est convenu que cette approche souple lui permettait de traiter une vaste gamme de questions importantes du même ordre. | UN | واتفقت اللجنة على أن هذا النهج المرن يمكّنها من تناول طائفة عريضة من القضايا المهمة والمترابطة. |
il a convenu que les États Membres devraient apporter leur plein appui aux équipes. | UN | واتفقت اللجنة على أنه ينبغي للدول الأعضاء أن توفر الدعم الكامل لأفرقة العمل في أداء عملها. |
13. la Commission a convenu d'examiner le projet de préambule après avoir arrêté le dispositif du projet de convention. | UN | 13- واتفقت اللجنة على عدم النظر في مشروع الديباجة إلا بعد انتهائها من أحكام منطوق مشروع الاتفاقية. |
la Commission a décidé de recommander les propositions du Sous-Comité aux deux Gouvernements. | UN | واتفقت اللجنة على أن توصي كلا الحكومتين بالمقترحات المقدمة من اللجنة الفرعية. |
il a décidé de s'adresser aux Gouvernements de l'Égypte, de la Jordanie et de la République arabe syrienne pour leur demander de coopérer à l'accomplissement de son mandat. | UN | واتفقت اللجنة على مخاطبة حكومات اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر طالبة تعاونها في تنفيذ ولايتها. |
le Comité a accepté que le rapport d'activité du Groupe soit présenté le 30 juillet au plus tard et l'exposé à mi-parcours le 15 octobre au plus tard. | UN | واتفقت اللجنة على أن يقدَّم التقرير المؤقت لفريق الخبراء في موعد أقصاه 30 تموز/يوليه، وأن تقدَّم إحاطة منتصف المدة في موعد أقصاه 15 تشرين الأول/أكتوبر. |
le Comité a jugé que le rapport du Groupe de travail offrait au Comité préparatoire la base à partir de laquelle il pourrait s’acquitter des tâches que l’Assemblée générale lui avait confiées en vertu du paragraphe 24 de sa résolution 52/56. | UN | واتفقت اللجنة على أن تقرير الفريق العامل يمثل اﻷساس لاضطــلاع اللجنـة التحضيريـة بالمهـام التي أسندتها إليها الجمعية العامة في الفقرة ٤٢ من قرارها ٢٥/٦٥. |
Il s'est accordé à dire que seule la notification envoyée par le Canada répondait à tous les critères de l'Annexe II à la Convention. | UN | 84 - واتفقت اللجنة على أن الإخطار الوحيد الوارد من كندا يفي بجميع معايير المرفق الثاني للاتفاقية. |