ويكيبيديا

    "واحتياجاتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les besoins
        
    • et des besoins
        
    • et de leurs besoins
        
    • et aux besoins
        
    • et leurs besoins
        
    • et besoins
        
    • et ses besoins
        
    • et à leurs besoins
        
    • et de ses besoins
        
    • leurs besoins et
        
    • besoins des
        
    Comme il est expliqué en détail ci-après, le volume de travail et les besoins opérationnels de la Division restent toujours aussi importants. UN ولا يزال عبء عمل الشعبة واحتياجاتها التشغيلية، على النحو الوارد وصفه تفصيلا أدناه، تتصف بنفس الدرجة من الضخامة.
    Il faudrait tenir compte de la situation et des besoins particuliers des pays en développement. UN وينبغي أن يوجه الاهتمام إلى حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة.
    Il est par conséquent fondamental que l'on tienne pleinement compte de leur vulnérabilité et de leurs besoins particuliers. UN ولذلك، يتحتم أن تؤخذ جوانب ضعفها واحتياجاتها الخاصة في الحسبان على نحو كامل.
    Nous estimons qu'il faudrait, dans l'agenda pour le développement, faire une large place à la situation économique critique et aux besoins particuliers des PMA. UN ونحن نؤمن إيمانا قويا بأن حالة أقل البلدان نموا الاقتصادية الحرجة واحتياجاتها الخاصة ينبغي إبرازها في خطة التنمية.
    Leur rôle et leurs besoins varient en fonction du contexte culturel et géographique. UN وتختلف أدوار المرأة واحتياجاتها ثقافياً وجغرافياً.
    Nous demandons à nouveau que cette coopération soit fournie sans conditions politiques et dans le plein respect du droit souverain des États à définir leurs propres priorités et besoins. UN ونكرر نداءنا بتقديم هذا التعاون من دون شروط سياسية وباحترام كامل للحق السيادي للدول في تقرير أولوياتها واحتياجاتها.
    Les bureaux extérieurs ne semblaient pas avoir pris le temps d'analyser en profondeur leur expérience et les besoins des pays bénéficiaires. UN ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا.
    Les bureaux extérieurs ne semblaient pas avoir pris le temps d'analyser en profondeur leur expérience et les besoins des pays bénéficiaires. UN ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا.
    Le sous-comité a suggéré que tous les frais et les besoins financiers de la force soient pris en charge par la communauté internationale, par l'intermédiaire de l'Organisation des Nations Unies. UN واقترحت اللجنة الفرعية أن يتحمل المجتمع الدولي، من خلال اﻷمم المتحدة، جميع نفقات القوة واحتياجاتها المالية.
    Il faudrait tenir compte de la situation et des besoins particuliers des pays en développement. UN وينبغي أن يوجه الاهتمام إلى حالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصة.
    Elle a également prié le Groupe de travail à composition non limitée d'examiner plus avant le document d'orientation, compte tenu de l'expérience et des besoins des Parties. UN وطلب أيضاً إلى الفريق العامل المفتوح العضوية مواصلة استعراض الوثيقة التوجيهية بناء على تجارب الأطراف واحتياجاتها.
    L'augmentation correspondante des capacités et des besoins de la Mission font que cette dernière aura d'autant plus besoin de disposer d'informations en temps réel. UN وعلما بأن الزيادة ذات الصلة في قدرة البعثة واحتياجاتها سوف تؤجج الحاجة المتزايدة إلى الحصول على معلومات آنية.
    Il a également été mentionné qu'il était indispensable de promouvoir la participation au Processus des États sans littoral, en tenant compte de leur situation et de leurs besoins particuliers. UN وذُكر كذلك أن ثمة ضرورة لتشجيع مشاركة الدول غير الساحلية في العملية، مع مراعاة ظروفها واحتياجاتها الاستثنائية.
    Les fonds et programmes déterminent, en collaboration avec lui, la flexibilité dont ils ont besoin compte tenu de leurs spécificités et de leurs besoins. UN وتحدد الصناديق والبرامج، مع مكتب التقييم، ما تحتاجه من مرونة في ضوء سياقها الخاص واحتياجاتها المحددة.
    Il faudrait aussi porter attention à la situation et aux besoins particuliers des pays en développement. UN وينبغي إيلاء الاهتمام لحالة البلدان النامية واحتياجاتها الخاصتين.
    En Suède, des organisations non gouvernementales s'associent aux efforts menés pour répondre aux priorités et aux besoins des femmes face au VIH. UN وفي السويد، تدعم المنظمات غير الحكومية الجهود الرامية إلى معالجة أولويات المرأة واحتياجاتها في سياق الإصابة بالفيروس.
    Le document permettrait à l'Afghanistan de mieux comprendre la condition des femmes et leurs besoins et d'aborder avec plus d'éléments la question de leurs droits. UN ومن شأن هذا التقرير أن يتيح أيضاً فهماً أفضل لوضع المرأة واحتياجاتها في أفغانستان وأن يساعد على تناول قضية حقوق المرأة في البلد بشكل أفضل.
    Il est alors généralement trop tard pour que les femmes puissent s'assurer que leurs droits et leurs besoins sont pris en compte dans les accords de paix et les mécanismes institutionnels. UN وغالبا ما يكون الوقت قد فات عندئذ كي تضمن المرأة تناول حقوقها واحتياجاتها في اتفاقات السلام والترتيبات المؤسسية.
    Des orateurs ont également souligné qu'il fallait veiller à ce que les priorités et besoins nationaux d'assistance technique soient pris en compte. UN وشدّد المتكلّمون أيضاً على ضرورة مراعاة أولويات البلدان واحتياجاتها من المساعدة التقنية.
    La famille et ses besoins ont une place évidente dans les quatre dimensions où s'inscrit l'autonomisation. UN إن العلاقة بين التمكين والأسر واحتياجاتها تتبدى أيضا بوضوح في إطار الأبعاد الأربعة التي يؤدي التمكين دورا فيها.
    Cette approche a un impact préjudiciable sur les femmes car les politiques ne répondent pas de manière adéquate à leur situation et à leurs besoins particuliers. UN ولهذا تأثير سلبي على المرأة، حيث تُغفل السياسات مراعاة وضعها الخاص واحتياجاتها بشكل ملائم.
    Dans ce contexte, le rôle de la Commission du développement social est crucial s'agissant d'adopter une approche intégrée de la question de la famille et de ses besoins. UN وفي ذلك السياق، فإن دور لجنة التنمية الاجتماعية محوري في اتباع نهج متكامل يتعلق بمسألة الأسرة واحتياجاتها.
    A ce sujet, la modalité de l'exécution nationale doit être appliquée compte tenu de la spécificité des différents pays bénéficiaires, de leurs capacités, de leurs besoins et de leurs priorités. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق طريقة التنفيذ القطري وفقا لخصائص مختلف البلدان المستفيدة، وقدراتها، واحتياجاتها وأولوياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد