Je te revois encore en tenant une dans chaque bras. | Open Subtitles | مازال بإمكاني رؤيتك تحملين كل واحدة في ذراع |
:: Création de nouvelles écoles de professeurs en disciplines artistiques, à raison d'une dans chaque province. | UN | :: تم إنشاء مدارس جديدة لتعليم الفن، بمعدل واحدة في كل مقاطعة. |
Au total, 13 bombes ont explosé dans la capitale, plus une à l'ambassade de l'Angola. | UN | وعليه، ثبت أن ١٣ قنبلة قد زُرعت وفُجرت، إضافة إلى قنبلة واحدة في السفارة اﻷنغولية. |
Des avant-projets ont déjà été mis au point pour deux études, l'une en Asie, l'autre en Amérique latine. | UN | وقد تم وضع الخطوط العريضة لدراستين من هذا القبيل، واحدة في آسيا واﻷخرى في أمريكا اللاتينية. |
Beaucoup d'entre eux avaient été soumis au travail forcé au moins une fois par mois pendant un à cinq ans. | UN | وكان على العديد منهم القيام بالسخرة مرة واحدة في الشهر على الأقل لفترة تراوح بين يوم وخمسة أيام. |
Vous en avez un dans le cargo de votre bateau, | Open Subtitles | لديك مجموعة واحدة في عنبر الشحن الخاص بسفينتك |
Maintenant, je jongle avec deux vies secrètes, une au lycée et l'autre dans la haute couture. | Open Subtitles | انا عالقة الآن بين حياتين مُختلفتين واحدة في الثانوية والاخرى في عالم الموضة |
1. En règle générale, le Conseil tient [au moins] [une] [deux] session[s] ordinaire[s] par an [, dont une dans un pays producteur]. | UN | 1- كقاعدة عامة، يعقد المجلس [على الأقل] دورة عادية واحدة [دورتين عاديتين] [دورة واحدة في بلد المنتج] سنوياً. |
Il a pris deux balles, en l'air, une dans le bras, une dans le torse. | Open Subtitles | أطلقت عليه النار مرتين، في الجو، مرة واحدة في الذراع، مرة واحدة في الصدر. |
Je veux dire, il devait probablement y en avoir une dans la ruelle qui était pleine d'ordures du restaurant. | Open Subtitles | أعني، كان هناك على الارجح واحدة في زقاق التي كانت مليئة النفايات المطعم. |
Il passait toute la journée à livrer une montagne de lettres une à la fois. | Open Subtitles | لقد أمضى كل اليوم بإيصال جبال من الرسائل واحدة في كل مرة |
Dans un premier temps, 28 femmes avaient été sélectionnées pour la Loya Jirga, dont une à Helmand et quatre à Uruzgan. | UN | وفي المرحلة الأولى، تم انتخاب 28 امرأة في اللويا جيرغا، منهن امرأة واحدة في هلمند وأربع نساء في أوروزغان. |
Il conviendrait d'envoyer deux missions préparatoires, l'une à la fin de 1995 et l'autre au début de 1996. | UN | وينبغي ايفاد بعثتين تحضيريتين واحدة في أواخر عام ٥٩٩١ والثانية في أوائل عام ٦٩٩١. |
Quatre attaques contre des écoles israéliennes ont été signalées contre une en 2010. | UN | وتم الإبلاغ عن أربع هجمات على مدارس إسرائيلية، مقابل حالة واحدة في عام 2010. |
Cinq autres exécutions ont suivi cette même année, puis une en 2000. | UN | وتلي ذلك خمس عمليات أخرى في هذه السنة، وعملية إعدام واحدة في سنة 2000. |
Il existe 10 établissements secondaires régionaux: huit à Mahé, un à Praslin et un à la Digue. | UN | وتوجد 10 مدارس ثانوية إقليمية: منها ثماني مدارس في ماهي ومدرسة واحدة في كل من براسلين ولاديغ. |
Trente établissements, dont deux à Agalega et un à Rodrigues, sont concernés. | UN | ويبلغ عدد هذه المدارس إجمالاً 30 مدرسة، منها مدرستان في أغاليغا ومدرسة واحدة في رودريغيز. |
Il n'y avait de la place que pour un dans l'hélico. | Open Subtitles | لقد كانت هُناك غرفة واحدة في المروحيّة لواحدٍ منّا |
Pendant sa prochaine session ordinaire, le Conseil examinera l'opportunité de tenir deux sessions ordinaires, l'une au printemps, l'autre en automne. | UN | وسينظر المجلس، خلال دورته العادية التالية، في مسألة عقد دورتين عاديتين، واحدة في الربيع، وأخرى في الخريف. |
Le programme de développement pour l'après-2015 représente l'occasion unique, pour toute une génération, d'éliminer l'extrême pauvreté. | UN | وتمثل خطة التنمية لما بعد 2015، فرصة لا تتاح إلا لمرة واحدة في كل جيل للقضاء على الفقر المدقع. |
En 2001, la police a traité de quatre cas de femmes victimes d'esclavage et un en 2000. | UN | وفي عام 2001، تم تسجيل 4 نساء على أنهن ضحايا جريمة الرق بواسطة الشرطة، وتسجيل جريمة واحدة في عام 2000. |
Aucune délégation ne sera autorisée à prendre plusieurs fois la parole à une séance plénière. | UN | ولن يُسمح لأي وفد بالتكلم أكثر من مرة واحدة في الجلسات العامة. |
Il ne recevait à manger qu'une fois par jour et la nourriture était mauvaise. | UN | ولم يكن يحصل على الطعام سوى مرة واحدة في اليوم، وكان الأكل رديئاً. |
Une fois dans une génération, si tu as de la chance. | Open Subtitles | يأتي مرة واحدة في كل جيل، إن كنا محظوظين. |
Je peux en sortir q'un seul à la fois. Ah, aller. | Open Subtitles | إنّ بإمكاني مدّ ذراع واحدة في كلّ مرّة، هيا. |
Il n'existe qu'une seule Chine, la République populaire de Chine, et Taïwan est une partie inaliénable de son territoire. | UN | ولا توجد إلا صين واحدة في العالم، وهي جمهورية الصين الشعبية، وتايوان جزء لا يتجزأ من إقليم الصين. |
Selon les estimations, chaque augmentation en point de pourcentage du service de la dette des pays à faible revenu correspond à une baisse de 0,2 % des investissements publics. | UN | ويقدر أن كل زيادة بنسبة نقطة مئوية واحدة في خدمة الدين في البلدان المنخفضة الدخل تخفض الاستثمار العام بحوالي 0.2 في المائة. |
Y en avait 1 dans le jardin, 3 sur la crête, 2 dans la mare et 1 sur le toit. | Open Subtitles | و رأيت واحدة في الحديقة الخلفية ثلاثـة في الجبـل إثنـان في بركـة المـاء وواحدة على السقف |