"واحدة في" - Translation from Arabic to French

    • une dans
        
    • une à
        
    • une en
        
    • un à
        
    • un dans
        
    • une au
        
    • unique
        
    • 'un en
        
    • à une
        
    • qu'une
        
    • dans une
        
    • un seul
        
    • une seule
        
    • pourcentage du
        
    • dans le
        
    Je te revois encore en tenant une dans chaque bras. Open Subtitles مازال بإمكاني رؤيتك تحملين كل واحدة في ذراع
    :: Création de nouvelles écoles de professeurs en disciplines artistiques, à raison d'une dans chaque province. UN :: تم إنشاء مدارس جديدة لتعليم الفن، بمعدل واحدة في كل مقاطعة.
    Au total, 13 bombes ont explosé dans la capitale, plus une à l'ambassade de l'Angola. UN وعليه، ثبت أن ١٣ قنبلة قد زُرعت وفُجرت، إضافة إلى قنبلة واحدة في السفارة اﻷنغولية.
    Des avant-projets ont déjà été mis au point pour deux études, l'une en Asie, l'autre en Amérique latine. UN وقد تم وضع الخطوط العريضة لدراستين من هذا القبيل، واحدة في آسيا واﻷخرى في أمريكا اللاتينية.
    Beaucoup d'entre eux avaient été soumis au travail forcé au moins une fois par mois pendant un à cinq ans. UN وكان على العديد منهم القيام بالسخرة مرة واحدة في الشهر على الأقل لفترة تراوح بين يوم وخمسة أيام.
    Vous en avez un dans le cargo de votre bateau, Open Subtitles لديك مجموعة واحدة في عنبر الشحن الخاص بسفينتك
    Maintenant, je jongle avec deux vies secrètes, une au lycée et l'autre dans la haute couture. Open Subtitles انا عالقة الآن بين حياتين مُختلفتين واحدة في الثانوية والاخرى في عالم الموضة
    1. En règle générale, le Conseil tient [au moins] [une] [deux] session[s] ordinaire[s] par an [, dont une dans un pays producteur]. UN 1- كقاعدة عامة، يعقد المجلس [على الأقل] دورة عادية واحدة [دورتين عاديتين] [دورة واحدة في بلد المنتج] سنوياً.
    Il a pris deux balles, en l'air, une dans le bras, une dans le torse. Open Subtitles أطلقت عليه النار مرتين، في الجو، مرة واحدة في الذراع، مرة واحدة في الصدر.
    Je veux dire, il devait probablement y en avoir une dans la ruelle qui était pleine d'ordures du restaurant. Open Subtitles أعني، كان هناك على الارجح واحدة في زقاق التي كانت مليئة النفايات المطعم.
    Il passait toute la journée à livrer une montagne de lettres une à la fois. Open Subtitles لقد أمضى كل اليوم بإيصال جبال من الرسائل واحدة في كل مرة
    Dans un premier temps, 28 femmes avaient été sélectionnées pour la Loya Jirga, dont une à Helmand et quatre à Uruzgan. UN وفي المرحلة الأولى، تم انتخاب 28 امرأة في اللويا جيرغا، منهن امرأة واحدة في هلمند وأربع نساء في أوروزغان.
    Il conviendrait d'envoyer deux missions préparatoires, l'une à la fin de 1995 et l'autre au début de 1996. UN وينبغي ايفاد بعثتين تحضيريتين واحدة في أواخر عام ٥٩٩١ والثانية في أوائل عام ٦٩٩١.
    Quatre attaques contre des écoles israéliennes ont été signalées contre une en 2010. UN وتم الإبلاغ عن أربع هجمات على مدارس إسرائيلية، مقابل حالة واحدة في عام 2010.
    Cinq autres exécutions ont suivi cette même année, puis une en 2000. UN وتلي ذلك خمس عمليات أخرى في هذه السنة، وعملية إعدام واحدة في سنة 2000.
    Il existe 10 établissements secondaires régionaux: huit à Mahé, un à Praslin et un à la Digue. UN وتوجد 10 مدارس ثانوية إقليمية: منها ثماني مدارس في ماهي ومدرسة واحدة في كل من براسلين ولاديغ.
    Trente établissements, dont deux à Agalega et un à Rodrigues, sont concernés. UN ويبلغ عدد هذه المدارس إجمالاً 30 مدرسة، منها مدرستان في أغاليغا ومدرسة واحدة في رودريغيز.
    Il n'y avait de la place que pour un dans l'hélico. Open Subtitles لقد كانت هُناك غرفة واحدة في المروحيّة لواحدٍ منّا
    Pendant sa prochaine session ordinaire, le Conseil examinera l'opportunité de tenir deux sessions ordinaires, l'une au printemps, l'autre en automne. UN وسينظر المجلس، خلال دورته العادية التالية، في مسألة عقد دورتين عاديتين، واحدة في الربيع، وأخرى في الخريف.
    Le programme de développement pour l'après-2015 représente l'occasion unique, pour toute une génération, d'éliminer l'extrême pauvreté. UN وتمثل خطة التنمية لما بعد 2015، فرصة لا تتاح إلا لمرة واحدة في كل جيل للقضاء على الفقر المدقع.
    En 2001, la police a traité de quatre cas de femmes victimes d'esclavage et un en 2000. UN وفي عام 2001، تم تسجيل 4 نساء على أنهن ضحايا جريمة الرق بواسطة الشرطة، وتسجيل جريمة واحدة في عام 2000.
    Aucune délégation ne sera autorisée à prendre plusieurs fois la parole à une séance plénière. UN ولن يُسمح لأي وفد بالتكلم أكثر من مرة واحدة في الجلسات العامة.
    Il ne recevait à manger qu'une fois par jour et la nourriture était mauvaise. UN ولم يكن يحصل على الطعام سوى مرة واحدة في اليوم، وكان الأكل رديئاً.
    Une fois dans une génération, si tu as de la chance. Open Subtitles يأتي مرة واحدة في كل جيل، إن كنا محظوظين.
    Je peux en sortir q'un seul à la fois. Ah, aller. Open Subtitles إنّ بإمكاني مدّ ذراع واحدة في كلّ مرّة، هيا.
    Il n'existe qu'une seule Chine, la République populaire de Chine, et Taïwan est une partie inaliénable de son territoire. UN ولا توجد إلا صين واحدة في العالم، وهي جمهورية الصين الشعبية، وتايوان جزء لا يتجزأ من إقليم الصين.
    Selon les estimations, chaque augmentation en point de pourcentage du service de la dette des pays à faible revenu correspond à une baisse de 0,2 % des investissements publics. UN ويقدر أن كل زيادة بنسبة نقطة مئوية واحدة في خدمة الدين في البلدان المنخفضة الدخل تخفض الاستثمار العام بحوالي 0.2 في المائة.
    Y en avait 1 dans le jardin, 3 sur la crête, 2 dans la mare et 1 sur le toit. Open Subtitles و رأيت واحدة في الحديقة الخلفية ثلاثـة في الجبـل إثنـان في بركـة المـاء وواحدة على السقف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more