Il a également été souligné qu'un objectif prioritaire doit être d'améliorer la qualité des services et le choix des méthodes proposées. | UN | كما اعترف بضرورة تحسين نوعية الخدمات واختيار اﻷساليب المتاحة باعتبارهما أولوية مهمة. |
le choix des industries et des activités prometteuses est une tâche complexe qui nécessite l'application de procédures spécifiques afin de limiter les erreurs. | UN | واختيار أصناف الصناعات أو الأنشطة التي يرجح أن تنجح مهمة معقدة تتطلب إجراءات محددة تساعد في تقليل الأخطاء. |
Appui pour la sélection et le recrutement de 250 policiers en coordination avec le Comité mixte de contrôle d'Abyei | UN | تقديم الدعم إلى عملية فحص واختيار 250 من ضباط الشرطة بالتنسيق مع لجنة المراقبة المشتركة المعنية بأبيي |
Cependant, les faits montrent que parfois les femmes et les hommes ne peuvent pas toujours se permettre de circuler librement et de choisir leur résidence. | UN | غير أن الواقع يدل على أن هناك حالات لا تستوفي فيها المرأة والرجل المتطلبات اللازمة لحرية الهجرة واختيار محل اﻹقامة. |
A. Repérer les emplois surtout exercés par l'un ou l'autre sexe et choisir un système de classement des emplois | UN | ألف ـ تحديد الوظائف التي يهيمن عليها أحد الجنسين واختيار نظام تصنيف الوظائف |
L'appel d'offres en vue du choix de l'entreprise qui en sera chargée a été publié et un processus d'évaluation et de sélection des offres est en cours. | UN | وقد أعلن عن مناقصة عامة لاختيار الجهة المتعاقدة ويجري حالياً تقييم واختيار العروض. |
Évaluation des candidatures aux postes de coordonnateur résident et sélection des coordonnateurs résidents | UN | تقييم المرشحين المحتملين لمنصب منسق مقيم واختيار المنسقين المقيمين |
le choix du for dépendrait essentiellement des allégations des victimes et des droits invoqués. | UN | واختيار الهيئة سيعتمد بشكل رئيسي على الحقوق والادعاءات التي يستند إليها الضحايا. |
le choix d'une carrière atypique du point de vue du genre nécessite beaucoup de courage et de confiance en soi; | UN | واختيار مهنة غير مألوفة بالنسبة لأحد الجنسين يتطلب قدراً كبيراً من الشجاعة والثقة بالنفس؛ |
Il n'existe aucune restriction en ce qui concerne le droit de libre circulation et le choix du domicile des personnes déplacées sur le territoire russe. | UN | ولا تفرض أي قيود على حق المهاجر، اضطرارياً، في حرية الحركة واختيار مكان السكن والإقامة في إقليم الاتحاد الروسي. |
La Plénière a aussi fourni d'autres orientations pour la nomination et la sélection des membres du Groupe à sa troisième session. | UN | إضافةً إلى ذلك، قدم الاجتماع العام المزيد من التوجيهات فيما يتعلق بعملية ترشيح واختيار الفريق في الدورة الثالثة. |
Certaines activités fonctionnelles, telles que les évaluations, la planification et la sélection du personnel sur le terrain, sont menées conjointement. | UN | وتتم بعض الأنشطة الوظيفية المحددة بشكل مشترك، ومنها عمليات التقييم والتخطيط واختيار الموظفين الطبيين في الموقع. |
Ce changement de stratégie suivait de peu la nomination du Directeur exécutif et la sélection du directeur des services d'étude technique. | UN | وحدث هذا التحول إلى الاستراتيجية المعجلة بعد تعيين المدير التنفيذي واختيار مدير خدمات ما قبل التشييد بفترة وجيزة. |
Permet d'examiner et de choisir des clauses types et de les insérer dans les documents émis lors de la passation de contrats ou de marchés | UN | توفير القدرة على استعراض واختيار اﻷحكام النمطية ﻹدراجها في وثائق التعاقد والشراء. |
Droit de circuler librement et de choisir librement son lieu de résidence; droit de quitter n'importe quel pays | UN | حرية التنقل واختيار مكان الاقامة، وحرية مغادرة أي بلد |
Cette mesure a donné aux femmes jordaniennes le droit de circuler librement et de choisir leur résidence sans le consentement de leur mari ou d'un autre membre de leur famille de sexe masculin. | UN | ومنح هذا التدبير المرأة في الأردن حرية التنقل واختيار المسكن دون موافقة الزوج أو غيره من الذكور في العائلة. |
Nous devions déterminer les heures libres des dirigeants de l'Union africaine et choisir le moment où ils quittaient les locaux ou y entraient. | UN | وكان علينا أن ندرس الأوقات التي يأخذ فيها الاتحاد الأفريقي استراحاتهم، واختيار الوقت الذي يكونون فيه قادمين أو ذاهبين. |
Tous les demandeurs ont dû passer par un processus d'examen et de sélection. | UN | واشترط على جميع المترشحين الخضوع لعملية فرز واختيار. |
:: Évaluation des espèces forestières qui poussent dans la zone et sélection de celles qui conviennent pour le projet; | UN | :: تقييم الأنواع النباتية الغابوية المتوافرة في المنطقة واختيار المناسب منها. |
Évidemment, il sera compliqué, étant donné qu'il est nécessaire de prendre des décisions sur le processus, à savoir préparer des organes subsidiaires et sélectionner leurs présidents. | UN | وبطبيعة الحال، ستكون معقدة نظرا لضرورة اتخاذ قرارات بصدد العملية، أي تحضير هيئات فرعية واختيار رؤساء هذه الهيئات. |
Aide à la recherche d'emploi et au choix du lieu de travail, avec assistance gratuite du bureau national pour l'emploi; | UN | تقديم المساعدة لهم، مجانا، في إيجاد وظيفة واختيار مكان عمل من قبل دائرة العمالة التابعة للدولة؛ |
Chaque époux est libre de son développement personnel et du choix de sa profession. | UN | ويتمتع كل زوج بحرية تنميته الشخصية واختيار مهنته. |
Toutefois, la nécessité de trouver et de sélectionner des candidats n'est pas nouvelle. | UN | ولا يعتبر تحديد واختيار المرشحين احتياجا جديدا. |
A. Dates et choix du thème de la discussion de la vingt-septième série de réunions communes du Comité du programme et de la coordination | UN | مسألة توقيت السلسلة السابعة والعشرين من الاجتماعات المشتركة بين لجنة البرنامج والتنسيق الادارية واختيار موضوعها |
Les femmes bénéficient des mêmes droits juridiques de liberté de mouvement et de choix de résidence que les hommes. | UN | تتمتع المرأة بنفس الحقوق القانونية في حرية الحركة واختيار مكان السكن التي يتمتع بها الرجل. |
Par exemple, la diversification économique dans le secteur agricole doit être planifiée et les systèmes de production choisis en fonction des besoins en eau. | UN | فمثلاً، ينبغي أن تسترشد عملية تخطيط التنويع الاقتصادي في قطاع الزراعة واختيار نظم الإنتاج بالاحتياجات إلى المياه. |