Une heure plus tard, elle aurait reçu des coups de pied, aurait été battue et arrosée pendant 60 à 90 minutes d'eau glacée. | UN | وادعي أنها بعد ساعة من ذلك ركلت وضُربت وسلطت عليها بالخرطوم مياه في برودة الثلج لمدة ٠٦ الى ٠٩ دقيقة. |
Il aurait été battu pendant deux jours durant lesquels il a été privé de nourriture, de boisson et de sommeil. | UN | وادعي أنه تعرض للضرب مرارا لمدة يومين وأنه حرم خلال هذه الفترة من الطعام والشراب والنوم. |
il semblerait également que certaines personnes appartenant à l'ethnie han aient été victimes d'une disparition forcée. | UN | وادعي كذلك أنه ربما يكون قد تم أيضاً إخضاع بعض الأشخاص من الهان الصينيين للاختفاء القسري. |
Certains marchands ambulants du quartier se seraient mis alors à frapper Jonas Beltrão sur la nuque avec un morceau de bois. | UN | وادعي أن بعض تجار الشارع في المنطقة بدأوا بعد ذلك يضربون خوناس بلتراو على عنقه بقطعة خشب. |
il a été allégué que malgré la plainte déposée à la police, aucune enquête n'a été ouverte. | UN | وادعي أنه بالرغم من إبلاغ الشرطة بما حدث، لم تجر أي تحقيقات بصدده. |
Leur procès n'aurait pas été conforme aux règles internationales en matière d'équité et ils auraient fait des aveux sous la torture. | UN | وادعي أن محاكمتهم لم تكن تتوافق مع المعايير الدولية للمحاكمة العادلة، وأنهم عذبوا لانتزاع اعترافات منهم. |
il a été affirmé que les corps des victimes avaient été enterrés dans des tombes communes anonymes ou jetés à la mer. | UN | وادعي أن جثث الضحايا قد دفنت في قبور جماعية لم توضع عليها أي علامة أو القيت في البحر. |
Les prisonniers auraient été visés pour avoir participé à une grève de la faim organisée afin de protester contre les mauvais traitements en prison. | UN | وادعي كذلك أن السجناء قد خُصّوا بهذه المعاملة لاشتراكهم في إضراب عن الطعام احتجاجا على سوء المعاملة في السجن. |
Il aurait été détenu 32 jours à la prison de district de Qinghai Hu Zhu. | UN | وادعي أنه احتجز لمدة ٣٢ يوما في سجن منطقة كينغهاي هو زو. |
Une femme aurait été violée par un paramilitaire à l'hôpital de Gnjilane où elle était soignée pour les blessures qu'elle avait subies lors de l'explosion d'une grenade. | UN | وادعي أن امرأة اغتصبها جندي شبه عسكري في المستشفى في غنجيلاني حيث كانت تعالج من جروح أُصيبت بها من انفجار قنبلة يدوية. |
il aurait également reçu des coups violents à la tête. | UN | وادعي أنه تلقى لكمات قوية جداً على رأسه. |
il semblerait que M. Bitić ait été victime de cette agression parce qu'il représentait des prisonniers kosovars albanais détenus en Serbie. | UN | وادعي أن السيد بيتيك استهدف لتمثيله سجناء من ألبان كوسوفو وهم في الاحتجاز حالياً في صربيا. |
il semblerait que les Ouïgours aient été arrêtés à leur domicile, à l'hôpital, à leur lieu de travail et dans la rue, interrogés sur leur participation aux manifestations de juillet, puis emmenés dans des camions. | UN | وادعي أن الأشخاص الويغور تم توقيفهم في بيوتهم وفي المستشفيات وأماكن العمل والشوارع، وجرى استجوابهم بخصوص مشاركتهم في الاحتجاجات التي حدثت في تموز/يوليه وتم نقلهم بعد ذلك في شاحنات. |
Un groupe de soldats seraient entrés chez Minoti Bala Rai et l'auraient violée. | UN | وادعي أن مجموعة من الجنود دخلوا منزل مينوتي بالا راي واغتصبوها. |
A cet égard, il a été allégué que l'un des objectifs de la police était de forcer ces personnes à quitter le Kosovo. | UN | وادعي في هذا الخصوص أن هدف الشرطة هو تخويف اﻷشخاص اﻷلبانيي اﻷصل وحملهم على مغادرة كوسوفو. |
elle aurait fait une fausse confession pour mettre fin à ces tortures. | UN | وادعي أنها أدلت باعتراف كاذب للخلاص من إساءة المعاملة. |
ils auraient demandé à Mme Rafiqa Bhat, 30 ans, des renseignements sur son frère qui avait quitté la région six ans auparavant. | UN | وادعي أنهم طلبوا من السيدة رفيقة بهات، وعمرها 30 عاما، معلومات عن شقيقها الذي غادر المنطقة قبل ست سنوات. |
il a été affirmé que l'hébreu était favorisé par rapport à l'arabe, qui est la langue de la population syrienne. | UN | وادعي أن التركيز ينصب على تعليم اللغة العبرية على حساب اللغة العربية فيما يتعلق بالسكان العرب السوريين. |
Les décès de ces trois détenus auraient été provoqués par le manque de soins médicaux. | UN | وادعي أن وفيات هؤلاء المحتجزين الثلاثة قد سببها او عجلها الإهمال الطبي. |
Il a ensuite été emmené au poste de police No 1, où il aurait été battu pendant des heures et menacé de mort. | UN | واقتيد بعد ذلك إلى مخفر الشرطة رقم ١ وادعي أنه أوسع ضرباً لمدى ساعات وهدد بالقتل. |
Ses ennuis auraient commencé en 1987, lorsqu'il avait été accusé de mener des activités terroristes et subversives. | UN | وادعي بأنه بدأ يواجه صعوبات في عام ٧٨٩١ عندما اتهم بممارسة أنشطة ارهابية وتخريبية. |
selon certaines sources, cette pratique bénéficierait de l'approbation tacite de la police, laquelle ne montre pas beaucoup d'empressement à enquêter sur ce type d'incident. | UN | وادعي بأن هذا الشكل من أشكال العنف يجري بموافقة ضمنية من الشرطة وأن الشرطة تعزف عن التحقيق في هذه القضايا. |