ويكيبيديا

    "واستخدام وسائط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'utilisation des
        
    • le recours aux
        
    • forme écrite et
        
    • et en utilisant les moyens
        
    Audit de la publication sur Internet et de l'utilisation des médias sociaux au Secrétariat UN مراجعة النشر على الإنترنت واستخدام وسائط التواصل الاجتماعي في الأمانة العامة للأمم المتحدة
    :: Fourniture de conseils à toutes les opérations de maintien de la paix sur les communications numériques et l'utilisation des médias sociaux UN :: تقديم التوجيه لجميع عمليات حفظ السلام في ما يتعلق بالاتصالات الرقمية واستخدام وسائط التواصل الاجتماعي
    Les questions en suspens comprennent le choix entre une seule urne et deux et l'utilisation des médias par les deux parties au cours de la campagne. UN ومن بين القضايا المعلقة التي لا بد من حسمها مسألة استخدام صندوق واحد أو صندوقين للاقتراع واستخدام وسائط اﻹعلام من قبل الطرفين كليهما أثناء الحملة.
    Les bonnes mesures de gestion des déchets peuvent également reposer sur la fierté locale, l'éducation du public et le recours aux médias locaux. UN ويمكن أن تستفيد التدابير الجيدة لإدارة النفايات أيضاً من الاعتزاز القومي وتثقيف الجمهور واستخدام وسائط الإعلام المحلية.
    En réponse à sa demande, le Comité a été informé que les ressources prévues au titre des fournitures et accessoires telles qu'elles figurent au paragraphe 27D.64 du projet de budget-programme comprennent un montant d'environ 50 000 dollars au titre de la publicité sous forme écrite et électronique. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه قد أدرجت موارد تبلغ قيمتها نحو ٠٠٠ ٥٠ دولار عن فترة السنتين لﻹعلانات المطبوعة، واستخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية، ضمن الاحتياجات المتعلقة باللوازم والمواد كما هو مشار إليه في الفقرة ٢٧ دال - ٦٤ من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    La Finlande avait besoin de s'informer sur certaines bonnes pratiques comme le dialogue entre les cultures et de tenter de surmonter les problèmes liés à certains comportements, notamment par le biais de l'éducation et en utilisant les moyens d'information. UN وتحتاج فنلندا إلى معرفة المزيد عن الممارسات الجيدة مثل الحوار بين الثقافات وإلى حل المشاكل المتعلقة بالمواقف بطرق من بينها التعليم واستخدام وسائط الإعلام.
    La formation dans les domaines de la gestion des cas, de la surveillance épidémiologique et de la publication hebdomadaire des cas, le renforcement des unités de distribution de sels de réhydratation à administrer par voie buccale au sein des communautés et l'utilisation des médias pour sensibiliser les collectivités sont assurés dans le cadre d'un appui intégré. UN ويتم توفير الدعم المنسق للتدريب في مجال معالجة الحالات، واﻹشراف على اﻷوبئة، واﻹبلاغ الاسبوعي عن الحالات، وتعزيز وحدة اﻹماهة الفموية المجتمعية، واستخدام وسائط اﻹعلام للاتصالات الاجتماعية.
    Les valeurs et les principes essentiels retenus sont : l'interdiction de la violence dans l'action politique, la neutralisation des mosquées et des établissements scolaires au niveau des pratiques politiques et l'utilisation des médias dans l'intérêt supérieur de la Tunisie. UN وأهم هذه القيم والمبادئ المتضمنة هي اﻵتية: تحريم العنف في مجال العمل السياسي، تحييد دور المساجد والمعاهد الدراسية على مستوى الممارسات السياسية واستخدام وسائط الاعلام فيما يخدم المصلحة العليا لتونس.
    Dès lors, les utilisateurs ont accès à du contenu, à des services et à des applications sur de multiples plates-formes, ce qui accroît la versatilité et la sophistication de l'accès à l'information et de l'utilisation des communications. UN وأتاح ذلك للمستخدمين النهائيين الوصول إلى المحتوى والخدمات والتطبيقات الموجودة في منابر متعددة، مما يزيد من تعدُّدية وتطور سُبُل الحصول على المعلومات واستخدام وسائط الاتصال.
    Cette étude fournit des informations sur l'éducation et les taux de scolarisation, l'emploi, la santé en général et la santé de la reproduction, l'utilisation des médias et le partenariat social, et la citoyenneté. UN ويوفر المسح بيانات عن تعليم الشباب والتحاقهم بالمدرسة، والعمالة، والصحة والصحة الإنجابية، واستخدام وسائط الإعلام والشراكة الاجتماعية، والمواطنة.
    Les Règles de Tokyo encouragent l'organisation de conférences, séminaires, colloques et autres activités et l'utilisation des médias pour sensibiliser le public à l'importance de sa participation. UN وتشجّع قواعد طوكيو تنظيم المؤتمرات والحلقات الدراسية والندوات وغير ذلك من أنشطة واستخدام وسائط الإعلام لإذكاء الوعي بخصوص الحاجة إلى مشاركة الجمهور.
    La seconde partie du Programme national pour l'éducation dans le domaine des droits de l'homme comprenant l'éducation des étudiants, l'éducation des adultes et l'utilisation des médias aux fins de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme est dans sa phase finale. UN والجزء الثاني من البرنامج الوطني لتعليم حقوق الإنسان الذي يشمل تعليم الطلبة، وتعليم الكبار واستخدام وسائط الإعلام في تعليم حقوق الإنسان، يمر بمرحلته النهائية.
    Le programme prévoit également le développement des meilleures pratiques dans trois autres domaines, à savoir la prévention de l'abus de stimulants de type amphétamine, l'utilisation des médias et les activités de substitution aux fins de prévention. UN كما سينتهي البرنامج من تطوير أفضل الممارسات في مجالات إضافية ثلاثة هي: الوقاية من تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، واستخدام وسائط الإعلام، والأنشطة البديلة في مجال الوقاية.
    Planification de stratégies de communication et de l'utilisation des moyens de communication, à l'appui des activités de développement dans des domaines tels que l'éducation, l'environnement et la population et pour répondre aux besoins spéciaux de groupes tels que les femmes, les immigrants, les réfugiés et les handicapés. UN تخطيط استراتيجيات الاتصال واستخدام وسائط الاتصال لدعم اﻷنشطة اﻹنمائية في مجالات مثل التعليم، والبيئة والسكان، وفي الوفاء باحتياجات الاتصال الخاصة للسكان المستهدفيــن مثـل المـرأة، والمهاجريــن، واللاجئين، والمعوقين.
    54. Activités de plaidoyer. Le programme régional tirera parti des économies d'échelle en encourageant le partage de matériels entre les groupes de pays et l'utilisation des médias. UN ٥٤ - الدعوة - سيستفيد البرنامج الاقليمي من وفورات الحجم عن طريق تشجيع تقاسم المواد بين مجموعات البلدان واستخدام وسائط اﻹعلام الجماهيري.
    Dans le Soudan-Sud, l'Organisation des Nations Unies a apporté son soutien à l'organisation de consultations avec la société civile, à l'accompagnement des administrateurs venant prendre leur poste dans les comtés, l'utilisation des médias locaux et nationaux pour faire connaître le rôle des institutions publiques et les devoirs civiques, et pour organiser des ateliers d'instruction civique. UN ففي جنوب السودان على سبيل المثال، تقدم الأمم المتحدة الدعم للعمليات الاستشارية مع المجتمع المدني، ونقل المسؤولين إلى مقاطعاتهم، واستخدام وسائط الإعلام المحلية والوطنية للتعريف بأدوار المؤسسات الحكومية والواجبات المدنية، وتنظيم حلقات عمل عن التربية الوطنية.
    Les arguments à propos de procédures législatives compliquées, les conditions arbitraires attachées aux paiements et le recours aux médias pour présenter une version différente ne peuvent faire oublier qu'il s'agit en réalité d'une obligation solennelle découlant d'un traité. UN فالتحجج باﻹجراءات التشريعية المعقــدة، وربـط الدفع بشروط تعسفية، واستخدام وسائط اﻹعلام لنشر رواية مختلفة لا تقلل مما يمثل ببساطة التزاما تعاهديا رسميا.
    Il recommande également de promouvoir d'autres formes d'éducation et de sensibilisation propres à favoriser la tolérance et le respect mutuel, y compris par des approches expérimentales et pratiques et le recours aux médias. UN كما يوصي بتشجيع أشكال التعليم الأخرى وبإشاعة الوعي من أجل تعزيز التسامح والاحترام المتبادل، بما في ذلك من خلال التجربة والأخذ بنُهج عملية واستخدام وسائط الإعلام.
    Un processus fort de mobilisation sociale a été engagé pour créer une sensibilisation et inciter l'ensemble de la population à participer à ce processus, notamment la formation de comités au niveau du village, l'organisation de rassemblements de mères, de brigades d'étudiants et le recours aux médias, y compris électroniques. UN وبدأت عملية استنفار اجتماعي قوية لتوعية المجتمع وحثه على المشاركة، وشملت هذه الحملة تدريب اللجان القروية، وتنظيم تجمعات للأمهات، وتكوين أفرقة طلابية، واستخدام وسائط الإعلام الجماهيرية والإلكترونية.
    En réponse à sa demande, le Comité a été informé que les ressources prévues au titre des fournitures et accessoires telles qu'elles figurent au paragraphe 27D.64 du projet de budget-programme comprennent un montant d'environ 50 000 dollars au titre de la publicité sous forme écrite et électronique. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأنه قد أدرجت موارد تبلغ قيمتها نحو ٠٠٠ ٥٠ دولار عن فترة السنتين لﻹعلانات المطبوعة، واستخدام وسائط اﻹعلام الالكترونية، ضمن الاحتياجات المتعلقة باللوازم والمواد كما هو مشار إليه في الفقرة ٢٧ دال - ٦٤ من الميزانية البرنامجية المقترحة.
    La Finlande avait besoin de s'informer sur certaines bonnes pratiques comme le dialogue entre les cultures et de tenter de surmonter les problèmes liés à certains comportements, notamment par le biais de l'éducation et en utilisant les moyens d'information. UN وتحتاج فنلندا إلى معرفة المزيد عن الممارسات الجيدة مثل الحوار بين الثقافات وإلى حل المشاكل المتعلقة بالمواقف بطرق من بينها التعليم واستخدام وسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد