en prévision d’un éventuel recours à la puissance aérienne, M. Holbrooke a pressé l’ONU de retirer tous les observateurs militaires et autres personnels des emplacements où ils risquaient d’être pris en otage par les Serbes. | UN | واستعدادا لاحتمال استخدام القوة الجوية، حث السيد هولبروك اﻷمم المتحدة على إجلاء جميع المراقبين العسكريين والموظفين اﻵخرين من المواقع التي يمكن للصرب أن يأخذوهم فيها ليكونوا رهائن لديهم. |
en prévision des élections générales de 2014, son gouvernement s'est engagé à promouvoir et renforcer les activités en faveur des femmes. | UN | واستعدادا للانتخابات العامة التي ستجرى عام 2014، اشتغلت حكومته بأنشطة الدعوة وبناء القدرات للمرأة. |
en prévision de l'entrée en vigueur du Protocole facultatif, le secrétariat du Comité, au sein du Groupe des droits des femmes de la Division de la promotion de la femme, a engagé un consultant chargé d'évaluer les besoins en personnel pour l'examen des communications que l'on s'attend à recevoir. | UN | واستعدادا لبدء نفاذ البروتوكول الاختياري، قامت أمانة اللجنة في وحدة حقوق الإنسان التابعة لشعبة النهوض بالمرأة بتعيين خبير استشاري لتقييم الاحتياجات من الموظفين لمعالجة الوثائق المتوقع ورودها. |
pour préparer cette répartition des pouvoirs, des efforts intensifs ont été déployés pour restructurer la Mission et transformer les anciennes structures administratives intérimaires mixtes. | UN | واستعدادا لتقسيم السلطة بين الاختصاصات المحالة والاختصاصات المحتفظ بها، بذلت جهود مكثفة لإعادة تشكيل الهياكل الإدارية المشتركة المؤقتة السابقة. |
dans la perspective de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012, il est urgent d''intégrer ces préoccupations dans une vision commune. | UN | واستعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المســتدامة في عام 2012، من المُلحِّ إدماج تــلك الشواغل في رؤية مشتركة. |
en préparation à cette réunion, les Îles Marshall sont sur le point d'achever l'évaluation de l'application du Programme d'action au niveau national. | UN | واستعدادا لهذا الاجتماع، تستكمل جزر مارشال حاليا تقييما لتنفيذ برنامج العمل على الصعيد الوطني. |
en prévision de la mise en place du SIG dans les bureaux hors Siège, il a été communiqué à ces derniers le diagramme des comptes du SIG à utiliser lors de la conversion de leurs comptes aux fins de leur intégration dans le SIG. | UN | واستعدادا لتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المكاتب الواقعة خارج المقر، زودت هذه المكاتب برسوم بيانية عن الحسابات أعدها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لكي تستخدم في تحويل حسابات المكاتب ﻹدماجها في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
en prévision de la mise en place du SIG dans les bureaux hors Siège, il a été communiqué à ces derniers le diagramme des comptes du SIG à utiliser lors de la conversion de leurs comptes aux fins de leur intégration dans le SIG. | UN | واستعدادا لتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المكاتب الواقعة خارج المقر، زودت هذه المكاتب برسوم بيانية عن الحسابات أعدها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لكي تستخدم في تحويل حسابات المكاتب ﻹدماجها في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
en prévision de la mise en place du SIG dans les bureaux hors Siège, il a été communiqué à ces derniers le diagramme des comptes du SIG à utiliser lors de la conversion de leurs comptes aux fins de leur intégration dans le SIG. | UN | واستعدادا لتنفيذ نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في المكاتب الواقعة خارج المقر، زودت هذه المكاتب برسوم بيانية عن الحسابات أعدها نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لكي تستخدم في تحويل حسابات المكاتب ﻹدماجها في نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
en prévision de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée à l'examen quinquennal du Programme d'action de Beijing, le CAC a organisé un débat de fond sur les aspects sexospécifiques de la mondialisation lors de sa deuxième session ordinaire de 1999. | UN | واستعدادا للدورة الاستثنائية للجمعية العامة بشأن الاستعراض الذي يجري بعد خمس سنوات لمنهاج عمل بيجين، عقدت لجنة التنسيق الإدارية في دورتها العادية لعام 1999 مناقشة فنية حول الجوانب الجنسانية للعولمة. |
Indiquer dans ses états financiers la valeur des biens non durables qui lui restent à la fin de l'exercice, afin de progresser sur les plans de la transparence et du respect du principe de responsabilité et d'améliorer l'information financière et en prévision de l'application des Normes comptables internationales pour le secteur public | UN | الإفصاح في البيانات المالية عن قيمة الممتلكات المستهلكة غير المستعملة في نهاية الفترة المالية من أجل تحسين الشفافية والمساءلة والإبلاغ المالي، واستعدادا لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام |
en prévision de la Réunion plénière de haut niveau de cette année sur les OMD, le Gouvernement roumain a décidé de rédiger un rapport national sur les progrès effectués en vue de la réalisation des OMD. | UN | واستعدادا للاجتماع العام الرفيع المستوى لهذا العام بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، قررت حكومة رومانيا إعداد تقرير وطني عن التقدم المحرز في تحقيق تلك الأهداف. |
pour préparer cette réunion, on prévoit de tenir des consultations nationales, auxquelles devraient participer le plus grand nombre possible de parties concernées. | UN | واستعدادا لهذا اللقاء، يزمع إجراء مشاورات وطنية، يشترك فيها أكبر عدد ممكن من أصحاب المصلحة. |
pour préparer cet examen, le Secrétaire général [devrait faire rapport tous les ans à la Commission] sur l'application du programme d'action. | UN | واستعدادا لذلك الاستعراض، ]ينبغي أن يقدم[ اﻷمين العام ]تقريرا كل سنة إلى اللجنة[ عن تنفيذ برنامج العمل. |
pour préparer les procès, il faudra constituer des bases de données relatives aux précédents, construire des locaux de détention et mettre en place un groupe chargé de la protection des témoins. | UN | واستعدادا للمحاكمات، يجب إعداد قواعد بيانات السوابق القضائية، كما يجب إنشاء مرافق اﻹحتجاز، كما سيلزم إنشاء وحدة حماية الشهود. |
En outre, dans la perspective de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable en 2012, la CNUCED a organisé une manifestation préparatoire sur l'économie verte. | UN | وعلاوة على ذلك، واستعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بأقل البلدان نموا الذي يعقد في عام 2012، نظم الأونكتاد حدثا تحضيريا عن الاقتصاد الأخضر. |
dans la perspective de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012, le Gouvernement monténégrin poursuivra ses efforts pour intégrer à ce niveau les dispositions de sa stratégie nationale du développement durable. | UN | واستعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012، ستواصل حكومته بذل جهودها لتسهيل إدراج أحكام استراتيجيتها الوطنية للتنمية المستدامة في تلك السياسات. |
en préparation à la réunion de 2005, le Gouvernement mongol a élaboré et rendu public son premier rapport national sur la mise en œuvre des objectifs et s'efforce constamment de collaborer étroitement à cet égard avec ses partenaires de développement. | UN | واستعدادا لحدث 2005، وضعت حكومة منغوليا ونشرت أول تقرير قومي لها بصدد تنفيذ أهداف الألفية للتنمية، كما أننا نسعى إلى العمل باستمرار من أجل تنفيذها متعاونين بصدق مع شركائنا في التنمية. |
pour se préparer à cette éventualité, le Bureau procède actuellement à une première évaluation de la vulnérabilité de la population et cherche de quoi financer une étude plus fouillée. | UN | واستعدادا لهذا الاحتمال، يجري المكتب تقييما أوليا لدرجة ضعف المجتمع المحلي، كما يلتمس التمويل اللازم لإجراء دراسة أكثر شمولا. |
Pour surmonter les difficultés de la transition et préparer son adhésion à l'Union européenne, la Roumanie reçoit une importante assistance de l'Union européenne et de ses membres. | UN | وللتغلــب علــى صعوبات مرحلة التحول واستعدادا للاندماج في الاتحاد اﻷوروبي، تلقت رومانيا مساعدة كبيرة من الاتحاد اﻷوروبي وأعضائــه. |
7. dans le cadre de la préparation du sixième cycle de programmation, les bureaux extérieurs du PNUD encouragent activement les gouvernements à allouer une partie significative des fonds qui leur sont alloués au titre des programmes de pays aux mesures visant à éliminer la pauvreté. | UN | ٧ - واستعدادا لدورة البرمجة السادسة، تعمل المكاتب القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بجد على تشجيع الحكومات على تخصيص نسب كبيرة من الأموال البرنامجية للبرنامج الانمائي للقضاء على الفقر. |
en prélude à cette conférence, la Ligue et l'UNICEF collaborent à l'élaboration d'un rapport sur les enfants dans le monde arabe. | UN | واستعدادا للمؤتمر، تواصل الجامعة واليونيسيف التعاون في إعداد تقرير عن الأطفال في العالم العربي. |
Dans le cadre des préparatifs de cette session, nous vous serions obligés de bien vouloir faire circuler le rapport ci-joint comme document du Groupe intergouvernemental spécial sur les forêts. | UN | واستعدادا للدورة المقبلة، سنكون ممتنين لو تفضلتم بتعميم التقرير المرفق بوصفه وثيقة رسمية للفريق الحكومي الدولي المخصص للغابات. |