ويكيبيديا

    "واستنتجت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a conclu
        
    • a estimé
        
    • avait conclu
        
    • a constaté
        
    • parvenu
        
    • la conclusion
        
    • conclut
        
    • parvenue
        
    • et conclu
        
    • a déduit
        
    • conclu à
        
    La mission a conclu que le climat était actuellement très favorable à la création d'une entité régionale chargée de gérer tous les aspects des activités de la station de réception au sol de Cotopaxi. UN واستنتجت البعثة أن المناخ الحالي ﻹنشاء كيان إقليمي يشغﱢل جميع جوانب محطة كوتوباكسي الارضية هو مناخ إيجابي جدا.
    Le Comité consultatif en a conclu qu'il était possible de formuler un plan d'opérations beaucoup plus détaillé et précis pour la mission prévue. UN واستنتجت اللجنة الاستشارية أن هناك مجالا لصياغة خطة لتشغيل البعثة تتسم بانضباط ودقة أكبر.
    Elle a conclu que des crimes internationaux, spécifiquement des crimes contre l'humanité et des crimes de guerre, avaient été commis par les forces de Kadhafi en Libye. UN واستنتجت اللجنة أن قوات القذافي ارتكبت جرائم دولية في ليبيا، وعلى وجه التحديد جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    La Chambre d'appel du TPIY a estimé que cette remarque s'appliquait presque littéralement à ses travaux. UN واستنتجت دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة أن هذا التعليل يكاد ينطبق حرفيا على عملها.
    Il a conclu que les évaluations des programmes de pays n'ont pas satisfait aux attentes en matière de qualité. UN واستنتجت أن تقييمات البرامج القطرية لا تصل إلى مستوى التوقعات من حيث النوعية.
    Il a conclu que l'affaire devait être rejugée sur la base d'un examen exhaustif et objectif de toutes les circonstances. UN واستنتجت أنه ينبغي إعادة المحاكمة بناء على دراسة كاملة وموضوعية لجميع الظروف.
    Elle a conclu que le Pakistan n'appuierait aucune démarche ou mesure préjudiciable à ses intérêts nationaux légitimes en matière de sécurité. UN واستنتجت أن باكستان لن تدعم أي نهج أو تدبير يضر بمصلحتها الأمنية الوطنية المشروعة.
    Elle a conclu que l'Éthiopie n'avait pas rapporté la preuve que ce seuil avait été atteint, en constatant ce qui suit: UN واستنتجت اللجنة أن إثيوبيا لم تبلغ العتبة القانونية لإثبات تلك المطالبات، وقالت:
    Il a conclu que l'affaire devait être rejugée sur la base d'un examen exhaustif et objectif de toutes les circonstances. UN واستنتجت أنه ينبغي إعادة المحاكمة بناء على دراسة كاملة وموضوعية لجميع الظروف.
    La Cour en a conclu que cela suffisait à indiquer que la Grèce possédait un intérêt d'ordre juridique auquel l'arrêt qui serait rendu dans la procédure principale était susceptible de porter atteinte. UN واستنتجت المحكمة أن ذلك كاف لإثبات أن اليونان لها مصلحة ذات طابع قانوني قد تتأثر بالحكم في الدعوى الرئيسية.
    Elle a conclu que la loi ne fournissait pas une protection suffisante au requérant contre les traitements ou sanctions contraires à l'article 3. UN واستنتجت بأن القانون لا يوفر الحماية الكافية لمقدم الطلب من المعاملة أو العقوبة المخالفة للمادة 3.
    Elle a conclu en août 1992 que la plainte n'était pas fondée. UN واستنتجت اللجنة في آب/أغسطس 1992 أن هذه الشكوى لا أساس لها.
    L'infirmière ayant constaté le décès a conclu à un arrêt cardio-respiratoire, une hypertension et une intoxication à l'alcool. UN واستنتجت الممرضة التي عاينت الجثة أن الوفاة حدثت نتيجة نوبة قلبية تنفسية، وارتفاع ضغط الدم، وتسمم بالكحول.
    Elle a conclu que l'Éthiopie n'avait pas rapporté la preuve que ce seuil avait été atteint, en constatant ce qui suit : UN واستنتجت اللجنة أن إثيوبيا لم تستوف العتبة القانونية لإثبات تلك المطالبات، وقالت:
    Elle a conclu que l'élément < < seuil de déclenchement > > de la méthode avait été négligé lors des trois derniers examens. UN واستنتجت اللجنة أن الحد الفاصل ضمن المنهجية المتعلق بحركة الرسوم لم يؤخذ بشكل تام في الحسبان خلال الاستعراضات الثلاثة الماضية.
    La FORPRONU a conclu plus tard que les Serbes avaient utilisé les négociations avec les Nations Unies comme une couverture pour poursuivre leur offensive. UN واستنتجت قوة اﻷمم المتحدة للحماية في وقت لاحق أن الصرب قد استغلوا المفاوضات مع اﻷمم المتحدة لمواصلة هجومهم.
    Il est arrivé à la conclusion que la règle reposait sur une justification raisonnable et objective et a estimé en conséquence qu'il n'y avait pas eu violation de l'article 27. (Des principes similaires ont été appliqués par le Comité dans l'affaire Mahuika et consorts. c. UN واستنتجت أن هناك مبرراًَ معقولاً وموضوعياً لهذه القواعد. ورأت اللجنة أن المادة 27 لم تنتهك.
    La Cour a estimé à l'unanimité qu'elle était compétente pour rendre l'avis consultatif qui lui était demandé et a décidé par 14 voix contre une de donner suite à la demande. UN واستنتجت المحكمة، بالإجماع، أن لها اختصاصا بإصدار الفتوى وقضت، بأغلبية 14 صوتا مقابل صوت واحد، بالاستجابة للطلب.
    Par une lettre datée du 23 septembre 1998, la police l'a informé qu'elle avait interrogé M. Thorup et M. Pedersen et avait conclu que les termes incriminés n'entraient pas dans le champ d'application de l'article 266 b) du Code pénal; l'affaire allait donc être classée conformément au paragraphe 2 de l'article 749 de la loi danoise sur l'administration de la justice. UN ت. والسيد ك. ب. واستنتجت أن العبارة المستخدمة لا تدخل في نطاق المادة 266 باء من قانون العقوبات، وأنه سيتم وقف الدعوى وفقا للفقرة الفرعية 2 من المادة 749 من القانون الدانمركي لإقامة العدل.
    La Mission a constaté que les incidents et le déroulement des événements examinés résultaient de décisions délibérées en matière de planification et de politique. UN واستنتجت البعثة أن الحوادث ونمط سير الأحداث التي نظرت فيها نتجت عن تخطيط متعمد وقرارات مستندة إلى سياسات.
    D’après les déclarations des représentants du Secrétaire général, le Comité est parvenu à la conclusion que la quantité de matériel devant être transportée par voie aérienne et les coûts correspondants n’ont pas été calculés sur la base d’une estimation précise des besoins. UN واستنتجت اللجنة من البيانات التي قدمها ممثلو اﻷمين العام أن كمية العتاد التي سيجري نقلها جوا وتكلفة نقلها لا تستند إلى تقدير قاطع للاحتياجات المطلوبة.
    Le tribunal arrive à la conclusion qu'un tel accord ne peut pas être qualifié de contrat de vente et qu'il ne tombe dès lors pas dans le champ d'application de la CVIM. UN واستنتجت المحكمة أن اتفاقا من هذا القبيل لا يمكن اعتباره عقد بيع، ومن ثَمّ، لا يقع في دائرة انطباق اتفاقية البيع.
    La Commission en conclut que le Secrétaire général a été tenu au fait des faits nouveaux les plus importants intervenus au Rwanda. UN واستنتجت لجنة التحقيق بأن اﻷمين العام كان على علم بالتطورات الهامة في رواندا.
    La Chambre a dit que les nouvelles versions de ces documents produites par El Salvador n'infirmaient pas les conclusions auxquelles la Chambre était parvenue en 1992, mais que, bien au contraire, elles les confirmaient. UN واستنتجت المحكمة أن النسخ الجديدة لتلك الوثائق التي أدلت بها السلفادور لا تنقض الاستنتاجات التي خلصت إليها الدائرة في عام 1992، بل إنها على العكس من ذلك تؤيدها.
    Au moment de sa libération, j'ai réexaminé les preuves et conclu que le procès de M. Holden devrait être révisé. Open Subtitles وفي وقت اطلاق سراحه راجعت كل الأدلة واستنتجت ان السيد هولدن يجب ان تعاد محاكمته
    Celleci a déduit de différentes remarques faites par ces hommes qu'ils étaient des < < sbires > > du Président Kotsjarian. UN واستنتجت صاحبة البلاغ من عدة ملاحظات أبداها الرجلان أنهما من " أتباع " الرئيس كوتسياريان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد