V. Situation sociale Au cours de l'exercice budgétaire 1999-2000, le Gouvernement a continué de faire avancer son train de mesures sociales. | UN | 60 - في أثناء السنة المالية الأخيرة، 1999-2000، واصلت الحكومة المضي قدما في تنفيذ مجموعة تدابير إصلاحها الاجتماعي. |
le Gouvernement a continué de mobiliser des appuis pour la mise en oeuvre de cette convention dans les domaines juridique, social, économique et politique. | UN | وقد واصلت الحكومة تعبئة الدعم لتنفيذها في الميادين القانونية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Simultanément, le Gouvernement a continué à appliquer des politiques financières et monétaires rationnelles, ce qui s'est traduit par une réduction de l'inflation tout au long de l'année. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة انتهاج سياسات مالية ونقدية سليمة. ونتيجة لذلك، انخفض التضخم السنوي طيلة العام. |
Durant l'année écoulée, le Gouvernement a poursuivi le programme de rénovation des établissements scolaires, ainsi que l'ouverture de nouveaux centres de formation des enseignants. | UN | وقد واصلت الحكومة في العام الماضي برنامج تجديد المراكز التعليمية وفتح معاهد جديدة لتدريب المدرسين. |
Entre-temps, le Gouvernement a poursuivi le cantonnement d'environ 5 500 membres de sa police d'intervention rapide. | UN | وفي غضون ذلك، واصلت الحكومة بنجاح إيواء ما يقارب٥٠٠ ٥ فرد من شرطة الرد السريع التابعة لها. |
92. le Gouvernement continue de faire œuvre de sensibilisation aux droits des personnes handicapées. | UN | 92- ومنذ ذلك الحين، واصلت الحكومة التوعية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
À cet égard, le Gouvernement a continué de faire tous les efforts possibles pour atténuer les effets de cette nouvelle sécheresse. | UN | وفي ذلك الصدد، واصلت الحكومة بذل قصارى جهودها للتخفيف من آثار الجفاف المتكرر. |
Pour les aider à surmonter ces contraintes, le Gouvernement a continué de fournir une aide financière et technique aux exploitants. | UN | وفي سبيل التغلب على هذه المصاعب، واصلت الحكومة تقديم مساعدات مالية وتقنية للمزارعين. |
Malheureusement, le Gouvernement a continué d'entraver les activités de ces organisations pendant la période couverte par le présent rapport. | UN | ولدواعي الأسف، واصلت الحكومة التضييق على أنشطة تلك المنظمات خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Au cours de la période considérée, le Gouvernement a continué d'œuvrer pour instaurer une concertation politique plus ouverte. | UN | 10 - واصلت الحكومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير جهودها الرامية إلى إقامة حوار سياسي أكثر شمولا. |
Malgré des coupes dans le budget de 2009, le Gouvernement a continué à financer la création d'infrastructures de transport et apporte une impulsion au secteur du bâtiment. | UN | وعلى الرغم من التخفيضات في ميزانية عام 2009، واصلت الحكومة تمويل الهياكل الأساسية للنقل، وتوفير الحوافز لصناعة التشييد. |
84. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a continué d'affecter une part importante de ses ressources à l'amélioration du système d'enseignement. | UN | ٨٤ - وخلال الفترة قيد الاستعراض واصلت الحكومة استثمارها لكميات كبيرة من مواردها في توفير نظام تعليمي أفضل. |
12.1 le Gouvernement a continué à agrandir et à améliorer son réseau et ses installations sanitaires dans l'ensemble du pays. | UN | ١٢-١ وقد واصلت الحكومة توسيع شبكتها ومرافقها الصحية وتحسينها في أنحاء البلد. |
241. le Gouvernement a continué d'envoyer des réponses détaillées au sujet des allégations transmises. | UN | 241- واصلت الحكومة إرسال ردود تفصيلية على المقررة الخاصة بخصوص الرسائل التي أرسلت إليها. |
192. le Gouvernement a continué de présenter des réponses détaillées aux communications qui lui étaient transmises. | UN | 192- واصلت الحكومة ارسال ردود تفصيلية بشأن الادعاءات المرسلة إليها. |
15. Dans le domaine de l'agriculture, le Gouvernement a continué d'encourager la diversification et l'accroissement de la productivité des cultures vivrières, tant pour la consommation intérieure que pour l'exportation. | UN | ١٥ - وفي مجال الزراعة، واصلت الحكومة تشجيع تنويع المحاصيل الغذائية وزيادة غلتها سواء للاستهلاك المحلي أو ﻷغراض التصدير. |
Après avoir établi des contacts initiaux avec les groupes armés, le Gouvernement a poursuivi ses initiatives pour gagner leur confiance en suspendant unilatéralement les attaques armées dont ils faisaient l'objet. | UN | وفي أعقاب الاتصالات المبدئية التي جرت مع الجماعات المسلحة، واصلت الحكومة بذل محاولات لبناء الثقة بينها وبين الجماعات المسلحة عن طريق وقف الهجمات العسكرية عليها من طرف واحد. |
39. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a poursuivi ses efforts pour mettre en place le cadre juridique et réglementaire que nécessite un marché financier. | UN | ٣٩ - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصلت الحكومة جهودها لوضع إطار قانوني وتنظيمي لسوق مالية. |
Durant la période couverte par le présent rapport, le Gouvernement a poursuivi ses efforts visant à réformer le secteur de la sécurité par l'adoption de la politique nationale de sécurité et de politiques sectorielles pertinentes, à l'issue d'un processus participatif. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن، وذلك باعتماد سياسة أمنية وطنية وسياسات قطاعية ذات صلة في إطار عملية تشاركية. |
En 2013, le Gouvernement a poursuivi ses efforts visant à renforcer la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 40- واصلت الحكومة في عام 2013 جهودها لتعزيز التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
116. le Gouvernement continue d'honorer son engagement de ne pas encourager la création de comités volontaires de défense civile et de ne pas les armer. | UN | ١١٦ - واصلت الحكومة الوفاء بالتزامها بعدم تشجيع تنظيم أو تسليح لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني. |
De surcroît, les pouvoirs publics ont continué à renforcer les mécanismes d'aiguillage à la fois entre les centres de soins publics et entre les secteurs publics et privés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، واصلت الحكومة تعزيزها لنظم الإحالة داخل المرافق الحكومية وبين المرافق العامة والخاصة على حد سواء. |
L'État a continué d'œuvrer à la consolidation de son autorité sur toute l'étendue du territoire, en dépit de la persistance de problèmes liés à l'insuffisance des capacités humaines et des infrastructures. | UN | 37 - واصلت الحكومة جهودها الرامية لدعم سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد، بالرغم من أن تحديات القدرات البشرية المحدودة والهياكل الأساسية غير الكافية ظلت قائمة. |
Les pouvoirs publics ont poursuivi leurs efforts en vue de traduire en justice les auteurs présumés de crimes commis pendant la crise postélectorale. | UN | ٩ - واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى محاكمة الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات. |