"واصلت الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement a continué
        
    • le Gouvernement a poursuivi
        
    • le Gouvernement continue
        
    • pouvoirs publics ont continué
        
    • État a continué
        
    • Gouvernement a continué de
        
    • pouvoirs publics ont poursuivi
        
    V. Situation sociale Au cours de l'exercice budgétaire 1999-2000, le Gouvernement a continué de faire avancer son train de mesures sociales. UN 60 - في أثناء السنة المالية الأخيرة، 1999-2000، واصلت الحكومة المضي قدما في تنفيذ مجموعة تدابير إصلاحها الاجتماعي.
    le Gouvernement a continué de mobiliser des appuis pour la mise en oeuvre de cette convention dans les domaines juridique, social, économique et politique. UN وقد واصلت الحكومة تعبئة الدعم لتنفيذها في الميادين القانونية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    Simultanément, le Gouvernement a continué à appliquer des politiques financières et monétaires rationnelles, ce qui s'est traduit par une réduction de l'inflation tout au long de l'année. UN وفي الوقت نفسه، واصلت الحكومة انتهاج سياسات مالية ونقدية سليمة. ونتيجة لذلك، انخفض التضخم السنوي طيلة العام.
    Durant l'année écoulée, le Gouvernement a poursuivi le programme de rénovation des établissements scolaires, ainsi que l'ouverture de nouveaux centres de formation des enseignants. UN وقد واصلت الحكومة في العام الماضي برنامج تجديد المراكز التعليمية وفتح معاهد جديدة لتدريب المدرسين.
    Entre-temps, le Gouvernement a poursuivi le cantonnement d'environ 5 500 membres de sa police d'intervention rapide. UN وفي غضون ذلك، واصلت الحكومة بنجاح إيواء ما يقارب٥٠٠ ٥ فرد من شرطة الرد السريع التابعة لها.
    92. le Gouvernement continue de faire œuvre de sensibilisation aux droits des personnes handicapées. UN 92- ومنذ ذلك الحين، واصلت الحكومة التوعية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    À cet égard, le Gouvernement a continué de faire tous les efforts possibles pour atténuer les effets de cette nouvelle sécheresse. UN وفي ذلك الصدد، واصلت الحكومة بذل قصارى جهودها للتخفيف من آثار الجفاف المتكرر.
    Pour les aider à surmonter ces contraintes, le Gouvernement a continué de fournir une aide financière et technique aux exploitants. UN وفي سبيل التغلب على هذه المصاعب، واصلت الحكومة تقديم مساعدات مالية وتقنية للمزارعين.
    Malheureusement, le Gouvernement a continué d'entraver les activités de ces organisations pendant la période couverte par le présent rapport. UN ولدواعي الأسف، واصلت الحكومة التضييق على أنشطة تلك المنظمات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Au cours de la période considérée, le Gouvernement a continué d'œuvrer pour instaurer une concertation politique plus ouverte. UN 10 - واصلت الحكومة خلال الفترة المشمولة بالتقرير جهودها الرامية إلى إقامة حوار سياسي أكثر شمولا.
    Malgré des coupes dans le budget de 2009, le Gouvernement a continué à financer la création d'infrastructures de transport et apporte une impulsion au secteur du bâtiment. UN وعلى الرغم من التخفيضات في ميزانية عام 2009، واصلت الحكومة تمويل الهياكل الأساسية للنقل، وتوفير الحوافز لصناعة التشييد.
    84. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a continué d'affecter une part importante de ses ressources à l'amélioration du système d'enseignement. UN ٨٤ - وخلال الفترة قيد الاستعراض واصلت الحكومة استثمارها لكميات كبيرة من مواردها في توفير نظام تعليمي أفضل.
    12.1 le Gouvernement a continué à agrandir et à améliorer son réseau et ses installations sanitaires dans l'ensemble du pays. UN ١٢-١ وقد واصلت الحكومة توسيع شبكتها ومرافقها الصحية وتحسينها في أنحاء البلد.
    241. le Gouvernement a continué d'envoyer des réponses détaillées au sujet des allégations transmises. UN 241- واصلت الحكومة إرسال ردود تفصيلية على المقررة الخاصة بخصوص الرسائل التي أرسلت إليها.
    192. le Gouvernement a continué de présenter des réponses détaillées aux communications qui lui étaient transmises. UN 192- واصلت الحكومة ارسال ردود تفصيلية بشأن الادعاءات المرسلة إليها.
    15. Dans le domaine de l'agriculture, le Gouvernement a continué d'encourager la diversification et l'accroissement de la productivité des cultures vivrières, tant pour la consommation intérieure que pour l'exportation. UN ١٥ - وفي مجال الزراعة، واصلت الحكومة تشجيع تنويع المحاصيل الغذائية وزيادة غلتها سواء للاستهلاك المحلي أو ﻷغراض التصدير.
    Après avoir établi des contacts initiaux avec les groupes armés, le Gouvernement a poursuivi ses initiatives pour gagner leur confiance en suspendant unilatéralement les attaques armées dont ils faisaient l'objet. UN وفي أعقاب الاتصالات المبدئية التي جرت مع الجماعات المسلحة، واصلت الحكومة بذل محاولات لبناء الثقة بينها وبين الجماعات المسلحة عن طريق وقف الهجمات العسكرية عليها من طرف واحد.
    39. Au cours de la période considérée, le Gouvernement a poursuivi ses efforts pour mettre en place le cadre juridique et réglementaire que nécessite un marché financier. UN ٣٩ - وخلال الفترة المشمولة بالاستعراض، واصلت الحكومة جهودها لوضع إطار قانوني وتنظيمي لسوق مالية.
    Durant la période couverte par le présent rapport, le Gouvernement a poursuivi ses efforts visant à réformer le secteur de la sécurité par l'adoption de la politique nationale de sécurité et de politiques sectorielles pertinentes, à l'issue d'un processus participatif. UN وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى إصلاح قطاع الأمن، وذلك باعتماد سياسة أمنية وطنية وسياسات قطاعية ذات صلة في إطار عملية تشاركية.
    En 2013, le Gouvernement a poursuivi ses efforts visant à renforcer la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN 40- واصلت الحكومة في عام 2013 جهودها لتعزيز التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    116. le Gouvernement continue d'honorer son engagement de ne pas encourager la création de comités volontaires de défense civile et de ne pas les armer. UN ١١٦ - واصلت الحكومة الوفاء بالتزامها بعدم تشجيع تنظيم أو تسليح لجان جديدة لمتطوعي الدفاع المدني.
    De surcroît, les pouvoirs publics ont continué à renforcer les mécanismes d'aiguillage à la fois entre les centres de soins publics et entre les secteurs publics et privés. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصلت الحكومة تعزيزها لنظم الإحالة داخل المرافق الحكومية وبين المرافق العامة والخاصة على حد سواء.
    L'État a continué d'œuvrer à la consolidation de son autorité sur toute l'étendue du territoire, en dépit de la persistance de problèmes liés à l'insuffisance des capacités humaines et des infrastructures. UN 37 - واصلت الحكومة جهودها الرامية لدعم سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد، بالرغم من أن تحديات القدرات البشرية المحدودة والهياكل الأساسية غير الكافية ظلت قائمة.
    Les pouvoirs publics ont poursuivi leurs efforts en vue de traduire en justice les auteurs présumés de crimes commis pendant la crise postélectorale. UN ٩ - واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى محاكمة الأشخاص المدعى أنهم ارتكبوا جرائم خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more