ويكيبيديا

    "واقتُرح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a été proposé
        
    • il a été suggéré
        
    • on a proposé
        
    • on a suggéré
        
    • il est proposé
        
    • il a été dit
        
    • a été proposée
        
    • on a estimé
        
    • il a été estimé
        
    • il avait été suggéré
        
    • est proposé des crédits
        
    il a été proposé de prier l'AIEA de mener une étude des coûts intégrant plusieurs scénarios possibles de vérification. UN واقتُرح تكليف الوكالة الدولية للطاقة الذرية بإجراء دراسة للتكاليف تدرس مجموعة من عدة سيناريوهات في مجال التحقق.
    Pour chaque problème, il a été proposé plusieurs solutions techniques, qui ont été évaluées selon des critères précis de viabilité. UN واقتُرح لكل مشكلة من المشاكل حلول تقنية متعددة تم تقييمها قياسا إلى معايير محددة لضمان ديمومتها.
    il a été proposé d'organiser un atelier sur ce thème ou de mettre en place une équipe spéciale multidisciplinaire. UN واقتُرح تنظيم حلقة عمل أو فرقة عمل متعدّدة التخصّصات تابعة للجنة الدولية لإحراز تقدُّم في ذلك الموضوع.
    il a été suggéré que, si les délégations jugent indispensable de donner lecture de déclaration lors des consultations, elles pourraient au moins les abréger. UN واقتُرح على الوفود أن تقوم، إذا رأت أنه من الضروري تلاوة بيانات في المشاورات، باختصار هذه البيانات على الأقل.
    il a été suggéré de demander au Secrétariat d'étudier la faisabilité de cette proposition. UN واقتُرح كذلك أن يُطلب إلى الأمانة العامة دراسة مدى إمكانية تطبيق هذا المقترح.
    on a proposé que le Conseil de sécurité intervienne pour contraindre les donateurs à verser les contributions financières qu'ils avaient annoncées. UN واقتُرح أن يتدخل مجلس اﻷمن من أجل إنفاذ التعهدات المالية.
    il a été proposé de faire du projet d'article 5 un paragraphe de portée générale qui pourrait être appliqué au cas par cas. UN واقتُرح الاكتفاء بدمج مشروع المادة 5 في فقرة واحدة ذات نطاق عام، ويمكن تطبيقها على أساس كل حالة على حدة.
    il a été proposé que le Comité permanent interorganisations étudie cette question plus avant. UN واقتُرح زيادة دراسة المسألة في سياق عمل اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    il a été proposé d'établir un lien entre les thèmes et objectifs de la Décennie et le texte du projet de Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN واقتُرح أن يكون هناك ربط بين مواضيع وأهداف العقد وبين مشروع إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية.
    il a été proposé que le projet de recommandation se limite à prévoir qu'un manquement aux obligations visées dans le projet de recommandation 4 entraînerait la responsabilité. UN واقتُرح أن يكتفي مشروع التوصية بالنص على أنَّ الإخلال بالالتزامات الواردة في مشروع التوصية 4 يفضي إلى تحمُّل مسؤولية.
    il a été proposé de supprimer les deux dernières phrases du paragraphe afin de le rendre plus clair. UN واقتُرح حذف الجملتين الأخيرتين من الفقرة لجعلها أكثر وضوحا.
    il a été proposé de ne limiter dans le projet de recommandation que le droit à compensation d'un administrateur ou dirigeant. UN واقتُرح أن يقتصر مشروع التوصية على تقييد حق المدير في المقاصة.
    il a été proposé que ce rapport ne soit publié que lorsqu'un nombre suffisant d'États Membres aurait répondu, afin d'assurer une représentation géographique appropriée. UN واقتُرح ألا يصدر التقرير إلا بعد تلقي ردود من عدد كاف من الدول الأعضاء لكي يجسد التقرير توزيعا جغرافيا كافيا.
    il a été suggéré de préciser dans cette option que la notification d'arbitrage et la réponse à celle-ci devraient être publiées simultanément. UN واقتُرح أن يوضِّح ذلك الخيار أنَّ نشر الإشعار بالتحكيم والرد عليه ينبغي أن يتمّا في وقت واحد.
    il a été suggéré d'entreprendre une étude d'évaluation d'impact afin de déterminer dans quelle mesure le droit au développement était pris en considération dans les activités de l'ONU. UN واقتُرح الشروع في تقييم الآثار من أجل قياس مدى إدماج الحق في التنمية في أنشطة الأمم المتحدة.
    il a été suggéré que les Fidji adoptent les mesures nécessaires pour appliquer plus pleinement les dispositions de la Convention relatives à la protection des témoins et des victimes. UN واقتُرح أن تتخذ فيجي تدابير مناسبة من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية فيما يتعلق بحماية الشهود والضحايا.
    il a été suggéré que les titulaires de mandat sortants fournissent une liste des qualités que devraient avoir les candidats de façon à faciliter le choix. UN واقتُرح أن يقدم أصحاب الولايات المنتهية ولاياتهم قائمة بالخصال المطلوب توافرها لدى أصحاب الولايات الجدد بالولايات بغية المساعدة في عملية الاختيار.
    il a été suggéré de mettre au point des modalités d'emploi concernant les nouvelles technologies pour promouvoir l'efficacité et l'utilité du travail des titulaires de mandat. UN واقتُرح بلورة توجيهات بشأن استخدام التكنولوجيات الجديد لدعم كفاءة وفعالية عمل أصحاب الولايات.
    on a proposé à la CDI non seulement d'entreprendre une étude sur le sujet, mais aussi de fournir des résultats utiles et pratiques pour les États. UN واقتُرح ألا تكتفي اللجنة بإجراء دراسة عن الموضوع، وأن تقدم للدول أيضا نتائج مفيدة وعملية.
    on a suggéré d'instaurer des normes de comptabilité et d'audit et d'ajouter de nouveaux articles au code pénal, conformément à l'article 12 de la Convention. UN واقتُرح وضع معايير للتدقيق ومعايير محاسبية ومواد مكمّلة للقانون الجنائي تمشيا مع المادة 12 من الاتفاقية.
    il est proposé qu'aucune décision ne soit prise sur le choix d'un mécanisme financier destiné à appuyer la mise en œuvre de l'instrument sur le mercure tant que les critères à appliquer pour procéder à un tel choix ne seront pas fixés. UN واقتُرح عدم اتخاذ قرار بشأن اختيار الآلية المالية لدعم تنفيذ صك الزئبق إلى أن يتم الاتفاق على معايير اتخاذ هذا الخيار.
    il a été dit qu'un tel programme pourrait comprendre les éléments suivants: UN واقتُرح أن يشمل هذا البرنامج العناصر التالية:
    La mise au point de nouveaux outils a été proposée au titre des principaux sujets se rapportant aux méthodes de travail. UN واقتُرح استحداث أدوات إضافية باعتبار ذلك أحد المواضيع الرئيسية المتصلة بأسلوب العمل.
    on a estimé qu'il ne fallait pas s'arrêter à la libéralisation, mais que des questions comme celles de la structure et des caractéristiques du marché, de l'environnement juridique et des institutions devaient être examinées. UN واقتُرح النظر إلى ما بعد التحرير وتناول قضايا مثل هياكل السوق وخصائصها، والأطر القانونية والمؤسسات.
    il a été estimé que les travaux devraient déboucher sur un guide pratique, commenté à l'intention des juges, juristes de la fonction publique et praticiens. UN واقتُرح أن تأخذ نتيجة الأعمال شكل دليل عملي مرفق بشروح، موجه للقضاة والمحامين الحكوميين والمهنيين.
    En outre, des demandes d'indemnisation à titre gracieux avaient été rejetées et il avait été suggéré de déposer une plainte officielle au titre de la loi sur les indemnisations. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفضت طلبات التعويض على سبيل الهبة واقتُرح تقديم طلب رسمي بموجب قانون التعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد