Drôle qu'elle n'ait jamais mentionné un sous-sol entier plein de produits chimiques dangereux et de médicaments. | Open Subtitles | مضحك أنها لم تذكر أن لديها قبو كامل مليء بالمواد الكيميائية والأدوية الخطرة |
Les victimes de catastrophes ont notamment besoin de nourriture, de vêtements et de médicaments pour satisfaire leurs besoins élémentaires. | UN | فضحايا الكوارث يحتاجون إلى الغذاء والملابس والأدوية ومواد أخرى لتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Le Rapporteur spécial invite les pays donateurs, y compris les donateurs non traditionnels, à fournir une aide humanitaire, dont de la nourriture et des médicaments. | UN | وهو يدعو البلدان المانحة، بما فيها البلدان المانحة غير التقليدية، إلى تقديم معونة إنسانية، مثل الأغذية والأدوية. |
Elle a noté que les produits des forêts étaient aussi d'importance vitale pour les populations urbaines parce qu'elles fournissent du bois à brûler, du charbon de bois et des médicaments. | UN | ولاحظت أن المنتجات الحرجية تعد حيوية بالنسبة لسكان الحضر أيضاً، إذ توفر خشب الوقود، والفحم النباتي، والأدوية. |
Le programme rembourse les frais de transport d'urgence et fournit aux hôpitaux le matériel et les médicaments essentiels. | UN | ويسدد البرنامج نفقات النقل في حالات الطوارئ ويزود المستشفيات بالمعدات والأدوية الضرورية. |
Les services de base continuaient de faire défaut dans le pays et les hôpitaux ne disposaient que des matériels et médicaments les plus rudimentaires. | UN | وما زال البلد يعاني من نقص الخدمات الأساسية، ولا يتوافر في المستشفيات سوى أبسط المعدات والأدوية. |
L'accès au matériel et aux médicaments était réellement limité. | UN | والوصول إلى المعدات والأدوية محدود حقاً. |
Les infrastructures hospitalières sont pourvues en équipements, en médicaments et en personnel qualifié, mais il existe encore des besoins. | UN | وهي مُجهَّزة بالمعدّات والعقاقير والأدوية والموظفين المؤهّلين علماً بأنه يلزم إجراء المزيد من التحسينات فيها. |
46. Les conditions matérielles étaient déplorables dans la plupart des unités médicales, qui manquaient de matériel médical et de médicaments. | UN | 46- وكانت الأوضاع المادية في معظم الوحدات الطبية مروعة، كما كانت تفتقر إلى المعدات الطبية والأدوية. |
Ce centre a également été doté d'équipements et de médicaments pour traiter les personnes déplacées et leurs enfants. | UN | وتم تزويد هذا المركز بالمعدات والأدوية لتقديمها للنازحين وأطفالهم. |
Pendant trop longtemps, nous avons mesuré nos efforts en fonction des dollars que nous dépensions et des quantités de nourriture et de médicaments que nous fournissions. | UN | لقد دأبنا منذ أمد بعيد جداً على قياس جهودنا بكمية الدولارات التي أنفقناها، والأغذية والأدوية التي قدمناها. |
Israël continue de limiter fortement la circulation des palestiniens, surtout dans la bande de Gaza, où les réfugiés sont en majorité, et à restreindre la circulation de biens y compris de nourriture et de médicaments. | UN | وأضافت أن إسرائيل تواصل الحد بشدة من تحرك الفلسطينيين، وخاصة في قطاع غزة، حيث يشكل اللاجئون الأغلبية من السكان، وفرض القيود على حركة السلع، بما فيها الأغذية والأدوية. |
En 2009, l'UNOPS a lancé 56 appels d'offres internationaux pour l'achat de matériel médical et de médicaments. | UN | وفي عام 2009 أصدر المكتب 56 مناقصة دولية تتعلق بالمعدات الطبية والأدوية اللازمة لمكافحة عدد من الأمراض. |
La plupart des hôpitaux publics souffrent de manque de personnel, de matériel médical et des médicaments nécessaires. | UN | فمعظم المستشفيات الحكومية تفتقر إلى الموظفين والمعدات الطبية والأدوية الضرورية. |
Pour l'essentiel, cette organisation apporte l'éducation, et fournit également des produits alimentaires et des médicaments. | UN | تركز المنظمة على توفير التعليم والأغذية والأدوية. |
Enfin, les envois de fonds contribuent à l'amélioration de la santé infantile et maternelle en permettant aux ménages d'acheter de la nourriture et des médicaments. | UN | وأخيراً، يذكر أن التحويلات تسهم في تحسين صحة الأم والطفل من خلال إتاحة اقتناء الأغذية والأدوية. |
Faire en sorte que la nourriture et les médicaments ne soient pas utilisés comme des moyens de pression politique. | UN | والتأكد من أن الأغذية والأدوية لا تستخدم كأدوات للضغط السياسي. |
Faire en sorte que la nourriture et les médicaments ne soient pas utilisés comme des moyens de pression politique. | UN | والتأكد من أن الأغذية والأدوية لا تستخدم كأدوات للضغط السياسي. |
M. Eide a également souligné que l'alimentation ne devait jamais servir d'arme et que les sanctions ne pouvaient viser les vivres et les médicaments. | UN | وشدد السيد إيدي أيضا على وجوب عدم استعمال الغذاء كسلاح أبدا ووجوب إخراج الغذاء والأدوية من دائرة الجزاءات. |
Appui aux secours et au relèvement dans le camp de Nahr el-Bared (Liban) en 2010 : soins hospitaliers et médicaments pour les familles de réfugiés palestiniennes les plus vulnérables | UN | دعم الإغاثة والإنعاش بمخيم نهر البارد لعام 2010: توفير الرعاية الطبية في المستشفيات والأدوية لأسر اللاجئين الفلسطينيين الأشد ضعفا القاطنة مخيم نهر البارد |
L'accès à l'alimentation et aux médicaments ne devrait pas être utilisé comme un outil politique. | UN | فلا ينبغي أن تستغل إمكانية الحصول على الأغذية والأدوية كأداة سياسية. |
Elle aide les familles défavorisées à obtenir les traitements médicaux, médicaments et autres soins dont elles ont besoin. | UN | وتساعد الأسر المعوزة بتقديم العلاج الطبي والأدوية وأنواع الرعاية الأخرى لها. |
Les vaccins et les produits pharmaceutiques sont achetés aux États-Unis, car la Food and Drug Administration interdit de se fournir ailleurs. | UN | ويتم شراء اللقاحات والأدوية في الولايات المتحدة. وتحظر إدارة العقاقير الاتحادية شراء العقاقير من أي مكان آخر. |
Il a contribué au réapprovisionnement en matériel médical, en contraceptifs et en médicaments essentiels. | UN | وساعد الصندوق تركيا على استعادة قدرتها على توفير الإمدادات من المعدات الطبية وموانع الحمل والأدوية الأساسية. |
En collaboration avec le secteur privé, le Gouvernement sud-africain fournira des aliments énergétiques, des comprimés pour purifier l'eau, des produits pharmaceutiques et des couvertures. | UN | وبالتعاون مع القطاع الخاص ستقدم حكومة جنوب افريقيا المواد الغذائية التي توفر طاقة عالية، وحبوب تنقية المياه واﻷدوية واﻷغطية. |