ويكيبيديا

    "والأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des terres
        
    • et dans les territoires
        
    • et les terres
        
    • et les territoires
        
    • et de terres
        
    • et dans le territoire
        
    • et terres
        
    • et aux terres
        
    • et territoires
        
    • à la terre
        
    • et des territoires
        
    • et le territoire
        
    • et de la terre
        
    • et des sols
        
    • terrains et
        
    Cette bande de terrain coupe des routes, des chemins de montagne, des villages et des terres arables désormais inaccessibles et pour longtemps encore inutilisables. UN وهذه المناطق تشتمل على الطرق والممرات الجبلية والقرى والأراضي زراعية وهي محيدة وغير متاحة للاستخدام اﻵن أو في المستقبل.
    Bien que le continent possède des ressources minérales et des terres arables en abondance, peu d'Africains en tirent avantage. UN وعلى الرغم من غنـى القارة بالمعادن والأراضي الصالحة للزراعة، لا يستفيد الكثير من الأفارقة من هذه الثروة.
    Sri Lanka demeure vivement préoccupée et consternée par la situation déplorable qui règne à Gaza et dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem-Est. UN وتظل سري لانكا منشغلة وقلقة بشدة من الظروف المخيبة للآمال في غزة والأراضي المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Le régime foncier du pays s'articule sur trois axes: les terres de la nation swazie, les titres de propriété individuelle et les terres domaniales. UN ويتألف نظام حيازة الأراضي في البلد من أراضي الشعب السوازي، والأراضي المسجلة بسندات، والأراضي الملكية.
    Les deux programmes intégrés de pays actuellement élaborés pour le Yémen et les territoires palestiniens occupés suivent le même modèle. UN وينطبق الأمر ذاته على البرنامجين القُطريين المتكاملين اللذين يجري إعدادهما بالنسبة لليمن والأراضي الفلسطينية المحتلة.
    les questions de logement, de propriété et de terres UN المسائل المتعلقة بالإسكان والأراضي والممتلكات
    Évolution de la population et des terres arables par annexe de la Convention UN تطور عدد السكان والأراضي الصالحة للزراعة وفقاً لمرفقات اتفاقية مكافحة التصحر
    Le rapport mentionne que dans plusieurs cas, des maisons et des terres agricoles qui appartenaient à des Chypriotes turcs ont été restituées à leurs propriétaires légaux. UN ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين.
    Dans certaines régions, les missions offraient de l'argent et des terres à tous ceux qui se mariaient en dehors de leur groupe. UN وقامت الإرساليات التبشيرية في بعض المناطق بإعطاء الأموال والأراضي إلى من كانوا يتزوجون خارج نطاق جماعتهم.
    L'Égypte a redoublé d'efforts pour atteindre cet objectif en Palestine, au Golan et dans les territoires libanais occupés car elle est convaincue que la logique de la paix aura raison de celle de l'agression. UN وقد بذلت مصر، وما زالت تبذل الجهود لتحقيق هذا الهدف في فلسطين والجولان والأراضي اللبنانية المحتلة.
    Il en résulte que la violence et les actes de terrorisme en Israël et dans les territoires palestiniens continuent. UN ونتيجة لذلك، يستمر العنف والأعمال الإرهابية في إسرائيل والأراضي الفلسطينية.
    Il s'est félicité de la décision du Haut Commissaire de se rendre en Israël et dans les territoires palestiniens occupés à un moment très difficile. UN وأعرب للمفوضة السامية عن تقديره لقرارها زيارة إسرائيل والأراضي الفلسطينية المحتلة في وقت عصيب للغاية.
    Les zones protégées deviennent plus fragiles et les terres cultivables s'amenuisent en raison de la sécheresse et de l'appauvrissement des sols. UN وأصبحت المناطق المحمية أكثر ضعفاً والأراضي الزراعية مهددة بالضياع بسبب الجفاف وانخفاض خصوبة التربة.
    Il existe quatre types de propriété foncière, les terres de l'État, les terres en pleine propriété, les terres autochtones en bail et les terres autochtones `vakanua'. UN بيد أنه توجد أربعة أنواع من حيازات الأراضي هي أراضي الدولة والأراضي الخاضعة لملكية مطلقة والحيازات المؤجرة للأهالي المحليين وأراضي الأهالي المحليين من الفاكافانوا.
    Il demande également instamment à l'État partie de délimiter clairement les terres domaniales publiques et les terres domaniales privées. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعلّم بوضوح حدود الأراضي الحكومية العامة والأراضي الحكومية الخاصة.
    D'innocentes femmes et enfants sont les principales victimes des hostilités dans des endroits comme l'Iraq, l'Afghanistan et les territoires palestiniens occupés. UN والأبرياء من النساء والأطفال هم أهم ضحايا أعمال القتال في مواقع كالعراق، وأفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة مثلا.
    La pénurie de terres arables et de terres à occuper pose des problèmes de développement ardus. UN ويعود سبب التحديات الإنمائية القائمة إلى النقص في الأراضي الصالحة للزراعة والأراضي التي يمكن استغلالها بصورة عامة.
    Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé UN الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأراضي الفلسطينية المحتلة
    Ma famille compte sur moi pour lui apporter titre et terres, en épousant quelqu'un de meilleure naissance. Open Subtitles عائلتي تعتمد علي في .توفير النسب والأراضي .بزواجي من رجل أرقى مني
    Elle continue de restreindre l'accès des Palestiniens à Jérusalem-Est, aux principaux services sociaux et aux terres agricoles. UN وهو ما زال يعوق وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وإلى الخدمات الاجتماعية الرئيسية والأراضي الزراعية.
    Les parties à ce code comprenaient le Gouvernement australien et tous les États et territoires de l'Australie. UN وتضمّ المدونة بين أطرافها الحكومة الأسترالية وجميع الولايات والأراضي الأسترالية.
    Les scientifiques devraient permettre à tous et à la terre de produire plus de vivres. UN وينبغي للعلماء أن يمكنوا جميع الناس والأراضي من إنتاج المزيد من الأغذية.
    L'année 1997 a marqué trois décennies d'occupation illégale par Israël du territoire palestinien, y compris de Jérusalem et des territoires arabes. UN لقد سجل عام ١٩٩٧ انقضاء ثلاثة عقود على احتلال إسرائيل غير الشرعي لﻷرض الفلسطينية بما في ذلك القدس واﻷراضي العربية.
    Le Ministre des affaires étrangères du Pakistan a mis en doute la légitimité et la légalité du Gouvernement afghan et le territoire qu'il gouverne. UN ولقد ألقى وزير خارجية باكستان ظلالا من الشك على شرعية وقانونية الحكومة اﻷفغانية واﻷراضي التي تحكمها.
    Des régimes fiscaux bien conçus, de même que des programmes de taxation de l’utilisation des ressources et de la terre peuvent également apporter d’importantes contributions fiscales. UN كذلك يمكن أن تقدم نظم تحصيل العوائد الحسنة التصميم وكذلك البرامج الضريبية لاستغلال الموارد واﻷراضي مساهمات ضريبية هامة.
    Le Comité recommande d'accorder la priorité à l'adoption de méthodes dynamiques, interactives et intégrées en matière de gestion de l'eau et des sols en vue d'un développement durable, notamment pour ce qui est de l'évaluation des ressources d'eau douce. UN وأوصت اللجنة بوجوب إعطاء اﻷولوية لتطبيق نهج دينامية تفاعلية متكاملة إزاء إدارة المياه واﻷراضي ﻷغراض التنمية المستدامة، بما في ذلك تقييم موارد المياه العذبة.
    ONU-Habitat est le coordonnateur principal des actions en matière de logements, d'utilisation des terrains et de planification en Haïti. UN ويقوم موئل الأمم المتحدة بدور المنسق الرئيسي للإسكان والأراضي والتخطيط في هايتي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد