ويكيبيديا

    "والأرض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et dans le territoire
        
    • et la terre
        
    • et le territoire
        
    • et de la Terre
        
    • et à la terre
        
    • et des terres
        
    • et du territoire
        
    • et le sol
        
    • et terre
        
    • and the Occupied
        
    • terres et
        
    • et dans les territoires
        
    • terre et
        
    • de terres
        
    • terrains pour
        
    Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé UN الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة
    Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé UN الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة
    La montagne, la rivière et la terre qui nous chérissent. Open Subtitles أريد حمايه الجبال , الأنهار والأرض .التى ترعانا
    Femmes et enfants palestiniens en Jordanie, Liban, République arabe syrienne et le territoire palestinien occupé UN الأطفال الفلسطينيون، والمرأة في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة
    Ainsi, le cycle de la violence se perpétue, en s'accompagnant de la violation des droits des femmes et de la Terre nourricière. UN وهكذا تستمر دورات العنف، منتهكة حقوق المرأة والأرض الأُم.
    Pour qu'un tel résultat puisse être atteint, il faut que les femmes soient perçues comme des partenaires dans la création et l'interprétation des normes culturelles se rapportant au logement et à la terre. UN ولتحقيق ذلك، يجب أن يُنظر إلى المرأة كشريكة في إرساء وتفسير المعايير الثقافية المتصلة بالسكن والأرض.
    Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé UN الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة
    La mission que le Rapporteur spécial devait effectuer en Israël et dans le territoire palestinien occupé a été reportée. UN 8 - أرجئت الزيارة التي كان سيقوم بها المقرر الخاص إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة.
    Ces événements ont coïncidé avec l'escalade de la violence en Israël et dans le territoire palestinien occupé. UN وتصادفت هذه الأحداث مع التصاعد الكبير في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة خلال نفس الفترة.
    Femmes et enfants palestiniens vivant en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé UN الأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، والأرض الفلسطينية المحتلة
    Il y a longtemps... il a dû y avoir un âge d'or harmonieux entre le ciel et la terre. Open Subtitles منذ زمن بعيد مضى لا بد أنه كان هناك عصر ذهبي للتوافق بين السماء والأرض
    Aujourd'hui, nous sommes réunis ici pour célébrer cette Journée, qui revêt une grande importance pour la promotion de l'harmonie entre l'humanité et la terre. UN واليوم، فإننا نجتمع هنا للاحتفال بذلك اليوم ذي الأهمية الكبيرة لتعزيز الانسجام بين بني البشر والأرض.
    L'humanité n'a qu'une seule Terre, et la terre est notre patrie commune. UN لدى البشرية أرض واحدة، والأرض هي وطننا المشترك.
    Mme Hercus a évoqué les principaux domaines qui pourraient se prêter à des négociations : la sécurité, la distribution de l'électricité, les problèmes fonciers et le territoire. UN وحددت المجالات الرئيسية التالية للمناقشات: الأمن وتوزيع السلطة والملكية والأرض.
    La délégation iraquienne souscrit à toutes ces résolutions ainsi qu'au consensus arabe condamnant les pratiques menées par Israël dans le Golan et le territoire palestinien occupé. UN ويدعم وفده جميع هذه القرارات والتوافق العربي الذي يدين الممارسات الإسرائيلية في الجولان والأرض الفلسطينية المحتلة.
    En outre, il existe 39 points de contrôle militaire permanents où sont contrôlés les déplacements entre la Cisjordanie et le territoire israélien. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشغِّل الجيش 99 نقطة تفتيش دائمة تتحكم بحركة التنقل بين الضفة الغربية والأرض الإسرائيلية.
    Si des difficultés financières nous empêchent de réagir maintenant, ces défis pourraient mettre en danger la survie de l'humanité et de la Terre. UN ويمكن أن تعرِّض هذه التحديات بقاء الانسانية والأرض للخطر، إذا فشلنا عن العمل الآن بسبب المصاعب المالية.
    L'accès à un logement décent et à la terre sont un autre obstacle, la majorité des Dalits n'ayant pas de terre. UN ولا يزال الحصول على السكن اللائق والأرض عقبة أخرى، إذ لا يملك أغلب الداليت أرضاً.
    Ils signalent des problèmes de capacités et de financement qui entraînent une surveillance insuffisante de la dégradation des sols et des terres. UN وأبلغت عن وجود مشاكل فيما يتعلق بالقدرة والتمويل؛ ونتيجة لذلك، يتسم رصد تدهور التربة واﻷرض بأنه سيئ.
    Déficit accumulé au titre des mesures spéciales en faveur du Liban et du territoire occupé, montant déduit en 1997, et non inscrit sur le Grand Livre UN عجز التدابير الاستثنائية في لبنان والأرض المحتلة مخصوم في 1997 ولكن لا يظهر في الدفتر العام
    Il y avait un tout petit peu de sang sur la scène, mais il a plu et le sol était poreux. Open Subtitles كان هنالك دم قليل جداً في الموقع ولكنها أمطرت والأرض كانت جافة
    Il aurait remué ciel et terre pour ses garçons et au diable le reste. Open Subtitles وستتحرك السماء والأرض بالنسبة لأولئك الفتيان والى الجحيم مع الصالح العام.
    Limitations on the freedom of movement between Israel and the Occupied Palestinian Territory and within the West Bank severely hamper the work of human rights defenders. UN وتعيق القيود المفروضة على حرية التنقل بين إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة وداخل الضفة الغربية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان إعاقة شديدة.
    92. En ce qui concerne le logement, les terres et les biens, les États devraient: UN 92- أما فيما يتعلق بالسكن والأرض والملكية، ينبغي للدول الاضطلاع بما يلي:
    La Haut-Commissaire et d'autres personnalités ont exprimé leur préoccupation aux autorités concernées dans des communiqués de presse et des communications sur l'application de la peine de mort à Bahreïn, en République islamique d'Iran, en Iraq et dans les territoires palestiniens occupés. UN وأعربت المفوضة السامية وآخرون عن القلق عبر نشرات صحفية ورسائل إلى السلطات المختصة فيما يتعلق بفرض أحكام الإعدام في البحرين وجمهورية إيران الإسلامية والعراق والأرض الفلسطينية المحتلة.
    "La terre et ce qu'on y voit habituellement "Me paraissaient "revêtus de lumière céleste Open Subtitles والأرض وكل المناظر المألوفة لي كما لو كانت مزينة بنور سماوي
    Le retrait militaire a eu des effets sur la libération d'actifs et de terres. UN إن الانسحاب العسكري له أثر على تحرير اﻷصول واﻷرض.
    29. Le montant prévu doit permettre de louer des bureaux, des entrepôts, des ateliers et des terrains pour les contingents, à raison de 380 540 dollars par mois. UN ٢٩ - رصد اعتماد لاستئجار المكاتب والمستودعات والورش واﻷرض للقوات، بتكلفة قدرها ٥٤٠ ٣٨٠ دولارا في الشهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد