Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة |
Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة |
La montagne, la rivière et la terre qui nous chérissent. | Open Subtitles | أريد حمايه الجبال , الأنهار والأرض .التى ترعانا |
Femmes et enfants palestiniens en Jordanie, Liban, République arabe syrienne et le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال الفلسطينيون، والمرأة في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة |
Ainsi, le cycle de la violence se perpétue, en s'accompagnant de la violation des droits des femmes et de la Terre nourricière. | UN | وهكذا تستمر دورات العنف، منتهكة حقوق المرأة والأرض الأُم. |
Pour qu'un tel résultat puisse être atteint, il faut que les femmes soient perçues comme des partenaires dans la création et l'interprétation des normes culturelles se rapportant au logement et à la terre. | UN | ولتحقيق ذلك، يجب أن يُنظر إلى المرأة كشريكة في إرساء وتفسير المعايير الثقافية المتصلة بالسكن والأرض. |
Enfants et femmes palestiniens en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيون في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية والأرض الفلسطينية المحتلة |
La mission que le Rapporteur spécial devait effectuer en Israël et dans le territoire palestinien occupé a été reportée. | UN | 8 - أرجئت الزيارة التي كان سيقوم بها المقرر الخاص إلى إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة. |
Ces événements ont coïncidé avec l'escalade de la violence en Israël et dans le territoire palestinien occupé. | UN | وتصادفت هذه الأحداث مع التصاعد الكبير في إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة خلال نفس الفترة. |
Femmes et enfants palestiniens vivant en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، والأرض الفلسطينية المحتلة |
Il y a longtemps... il a dû y avoir un âge d'or harmonieux entre le ciel et la terre. | Open Subtitles | منذ زمن بعيد مضى لا بد أنه كان هناك عصر ذهبي للتوافق بين السماء والأرض |
Aujourd'hui, nous sommes réunis ici pour célébrer cette Journée, qui revêt une grande importance pour la promotion de l'harmonie entre l'humanité et la terre. | UN | واليوم، فإننا نجتمع هنا للاحتفال بذلك اليوم ذي الأهمية الكبيرة لتعزيز الانسجام بين بني البشر والأرض. |
L'humanité n'a qu'une seule Terre, et la terre est notre patrie commune. | UN | لدى البشرية أرض واحدة، والأرض هي وطننا المشترك. |
Mme Hercus a évoqué les principaux domaines qui pourraient se prêter à des négociations : la sécurité, la distribution de l'électricité, les problèmes fonciers et le territoire. | UN | وحددت المجالات الرئيسية التالية للمناقشات: الأمن وتوزيع السلطة والملكية والأرض. |
La délégation iraquienne souscrit à toutes ces résolutions ainsi qu'au consensus arabe condamnant les pratiques menées par Israël dans le Golan et le territoire palestinien occupé. | UN | ويدعم وفده جميع هذه القرارات والتوافق العربي الذي يدين الممارسات الإسرائيلية في الجولان والأرض الفلسطينية المحتلة. |
En outre, il existe 39 points de contrôle militaire permanents où sont contrôlés les déplacements entre la Cisjordanie et le territoire israélien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشغِّل الجيش 99 نقطة تفتيش دائمة تتحكم بحركة التنقل بين الضفة الغربية والأرض الإسرائيلية. |
Si des difficultés financières nous empêchent de réagir maintenant, ces défis pourraient mettre en danger la survie de l'humanité et de la Terre. | UN | ويمكن أن تعرِّض هذه التحديات بقاء الانسانية والأرض للخطر، إذا فشلنا عن العمل الآن بسبب المصاعب المالية. |
L'accès à un logement décent et à la terre sont un autre obstacle, la majorité des Dalits n'ayant pas de terre. | UN | ولا يزال الحصول على السكن اللائق والأرض عقبة أخرى، إذ لا يملك أغلب الداليت أرضاً. |
Ils signalent des problèmes de capacités et de financement qui entraînent une surveillance insuffisante de la dégradation des sols et des terres. | UN | وأبلغت عن وجود مشاكل فيما يتعلق بالقدرة والتمويل؛ ونتيجة لذلك، يتسم رصد تدهور التربة واﻷرض بأنه سيئ. |
Déficit accumulé au titre des mesures spéciales en faveur du Liban et du territoire occupé, montant déduit en 1997, et non inscrit sur le Grand Livre | UN | عجز التدابير الاستثنائية في لبنان والأرض المحتلة مخصوم في 1997 ولكن لا يظهر في الدفتر العام |
Il y avait un tout petit peu de sang sur la scène, mais il a plu et le sol était poreux. | Open Subtitles | كان هنالك دم قليل جداً في الموقع ولكنها أمطرت والأرض كانت جافة |
Il aurait remué ciel et terre pour ses garçons et au diable le reste. | Open Subtitles | وستتحرك السماء والأرض بالنسبة لأولئك الفتيان والى الجحيم مع الصالح العام. |
Limitations on the freedom of movement between Israel and the Occupied Palestinian Territory and within the West Bank severely hamper the work of human rights defenders. | UN | وتعيق القيود المفروضة على حرية التنقل بين إسرائيل والأرض الفلسطينية المحتلة وداخل الضفة الغربية عمل المدافعين عن حقوق الإنسان إعاقة شديدة. |
92. En ce qui concerne le logement, les terres et les biens, les États devraient: | UN | 92- أما فيما يتعلق بالسكن والأرض والملكية، ينبغي للدول الاضطلاع بما يلي: |
La Haut-Commissaire et d'autres personnalités ont exprimé leur préoccupation aux autorités concernées dans des communiqués de presse et des communications sur l'application de la peine de mort à Bahreïn, en République islamique d'Iran, en Iraq et dans les territoires palestiniens occupés. | UN | وأعربت المفوضة السامية وآخرون عن القلق عبر نشرات صحفية ورسائل إلى السلطات المختصة فيما يتعلق بفرض أحكام الإعدام في البحرين وجمهورية إيران الإسلامية والعراق والأرض الفلسطينية المحتلة. |
"La terre et ce qu'on y voit habituellement "Me paraissaient "revêtus de lumière céleste | Open Subtitles | والأرض وكل المناظر المألوفة لي كما لو كانت مزينة بنور سماوي |
Le retrait militaire a eu des effets sur la libération d'actifs et de terres. | UN | إن الانسحاب العسكري له أثر على تحرير اﻷصول واﻷرض. |
29. Le montant prévu doit permettre de louer des bureaux, des entrepôts, des ateliers et des terrains pour les contingents, à raison de 380 540 dollars par mois. | UN | ٢٩ - رصد اعتماد لاستئجار المكاتب والمستودعات والورش واﻷرض للقوات، بتكلفة قدرها ٥٤٠ ٣٨٠ دولارا في الشهر. |