ويكيبيديا

    "والأسواق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les marchés
        
    • et des marchés
        
    • et aux marchés
        
    • et marchés
        
    • et de marchés
        
    • et sur les marchés
        
    • et le marché
        
    • et du marché
        
    • et de marché
        
    • aux marchés et
        
    • les marchés et
        
    • des marchés et
        
    • et leurs marchés
        
    • et des débouchés
        
    • avec les marchés
        
    Résultats : les États et les marchés sont noyautés, la police et les forces militaires sont désarmées, la sécurité est menacée. UN ونتيجة لذلك، يجري التغلغل في الدول والأسواق. ويجري التفوق في التسليح على الشرطة والجيوش. ويتعرض الأمن للتهديد.
    Les mesures d'austérité réduisent dans le même temps les investissements publics, les emplois publics, les salaires, la consommation et les marchés intérieurs. UN وتحد تدابير التقشف في الوقت ذاته من الاستثمارات العامة ومن فرص العمل في القطاع العام والأجور والاستهلاك والأسواق الداخلية.
    De nombreux experts pensent qu'une période de grande instabilité des monnaies et des marchés financiers s'amorce au niveau mondial. UN ويرى كثير من الخبراء أن العالم مقبل على فترة من عدم الاستقرار الشديد، في أسواق النقد والأسواق المالية.
    Des flux commerciaux ouverts et des marchés efficaces peuvent jouer un rôle positif pour réduire l'instabilité des prix et renforcer la sécurité alimentaire. UN فالتدفقات التجارية المفتوحة والأسواق ذات الكفاءة يمكن أن تؤدّي دوراً إيجابياً في الحد من تقلّب الأسعار وفي تعزيز الأمن الغذائي.
    Elles doivent également avoir accès à l'éducation, à la formation, à la technologie et aux marchés. UN كما أن وصول المرأة إلى التعليم والتدريب والتكنولوجيا والأسواق يُعتبر ضرورياً لتمكينها اقتصادياً.
    Cette dernière part du principe qu'une bonne identification des produits et marchés à haut risque conduira aux délinquants. UN ويفترض النهج الأخير أن التحديد الصحيح للمنتجات والأسواق الشديدة الخطورة سيؤدي إلى معرفة الجناة.
    Dans le même temps, les mesures d'austérité réduisent les investissements publics, les emplois publics, les salaires, la consommation et les marchés intérieurs. UN وتحد تدابير التقشف في الوقت ذاته من الاستثمارات العامة ومن فرص العمل في القطاع العام، والأجور، والاستهلاك، والأسواق الداخلية.
    La formation et les marchés devront constituer une partie essentielle de la conception des idées et de leur mise en œuvre. UN ويمثل التعليم والأسواق جزءاً رئيسياً من الفكرة وعملية التنفيذ.
    Du matériel subventionné est également donné aux établissements publics tels que les écoles et les marchés. UN وتقدَّم أيضاً المعدات المدعمة إلى الأماكن العامة مثل المدارس والأسواق.
    Cette initiative facilite l'établissement de liens entre les petits exploitants et les marchés, de manière à accroître la part du prix du marché qui revient à l'agriculteur. UN وييسر المشروع إقامة الروابط بين صغار أصحاب الأرض والأسواق بصورة تعزز حصة المزارع من سعر السوق.
    iii) Utilisation rationnelle du bois comme matériau et comme source d'énergie sur les marchés intérieurs et les marchés d'exportation UN ' 3` استخدام الأخشاب كمصدر للمواد والطاقة في الأسواق المحلية والأسواق المصدرة استخداماً سليما
    Elle n'est pas d'accord sur le fait que les subventions et des marchés protégés pourraient faciliter la croissance des pays en développement. UN ولا يوافق الاتحاد الأوروبي على أن الدعم بأشكاله كافة والأسواق المحمية يمكن أن تيسر النمو في البلدان النامية.
    La concurrence est en effet considérée comme un moyen généralement plus fiable de découvrir des champions, des technologies et des marchés. UN فالمنافسة تُعتبر، عامة، طريقة أكثر مصداقية لاكتشاف الشركات ذات رمزية وطنية والتكنولوجيات والأسواق.
    Le développement de la recherche, des technologies et des marchés facilite encore l'accès aux ressources marines et leur exploitation. UN وتعمل البحوث والتكنولوجيات والأسواق الجديدة على إتاحة الفرص للوصول إلى المحيط وموارده واستخدامهما.
    De même, les progrès prévus dans des domaines tels que l'intégration des infrastructures de transport et de communication, des installations de production et des marchés nationaux ont été, dans l'ensemble, nettement décevants. UN كما أن التقدم المرتقب إحرازه في مجالات، من قبيل تحقيق التكامل في الهياكل الأساسية للمواصلات والاتصالات ومرافق الإنتاج والأسواق الوطنية، كان، على وجه الإجمال، مخيبا للآمال إلى حد بعيد.
    Elles doivent également avoir accès à l'éducation, à la formation, à la technologie et aux marchés. UN كما أن وصول المرأة إلى التعليم والتدريب والتكنولوجيا والأسواق يُعتبر ضرورياً لتمكينها اقتصادياً.
    Les Palestiniens se voient refuser l'accès à l'eau, aux services sociaux de base, à l'emploi et aux marchés. UN كما أن الفلسطينيين محرومون من الوصول إلى المياه والخدمات الاجتماعية الأساسية والعمالة والأسواق.
    Les barrages routiers israéliens et les bouclages causeront un préjudice socioéconomique grave aux Palestiniens, notamment en entravant fortement leur accès aux terres, aux emplois et aux marchés. UN ومن شأن نقاط التفتيش الإسرائيلية أن تحدث أضرارا اجتماعية واقتصادية بالفلسطينيين بتقييدها الشديد، في جملة أمور، إمكانية الوصول إلى الأراضي والوظائف والأسواق.
    D'autre part, l'intégration des marchés financiers a accru la corrélation entre marchés émergents et marchés parvenus à maturité. UN وعلاوة على ذلك، أدى تكامل الأسواق المالية إلى زيادة الترابط بين الأسواق الناشئة والأسواق المكتملة النضج.
    Les pays en développement sont entraînés plus que jamais dans cet ensemble complexe de produits et de marchés mondiaux. UN وتنجذب البلدان النامية الآن أكثر من أي وقت مضى إلى شبكة الإنتاج والأسواق العالمية هذه.
    :: Encourager une bonne gouvernance à tous les niveaux, notamment dans les institutions financières internationales et sur les marchés financiers; UN :: تعزيز الحوكمة الرشيدة على جميع الصعد، بما في ذلك في المؤسسات المالية الدولية والأسواق المالية
    Ces récupérateurs, et le marché parallèle et le marché des occasions, sont d'importantes sources de rebuts électroniques. UN وهؤلاء الزبالون، والأسواق غير النظامية وأسواق البضائع المستعملة، مصادر هامة للخردة الإلكترونية.
    Elles ont aussi accru la dépendance des Palestiniens à l'égard des produits de contrebande qui transitent par les tunnels et du marché noir. UN كما أنه جعل الفلسطينيين أكثر اعتماداً على التهريب عن طريق الأنفاق والأسواق السوداء.
    Personnel des services et vendeurs de magasins et de marché UN عمال الخدمات وعمال المبيعات في المتاجر والأسواق
    Il est temps d'agir véritablement à l'échelon mondial afin de donner aux peuples, aux marchés et aux pouvoirs publics les moyens de faire des choix viables. UN لقد آن الأوان للقيام بتحرّك عالمي جدّي لتمكين البشر والأسواق والحكومات من اعتماد خيارات مستدامة.
    Cours sur la mondialisation, les marchés et la technologie dans les sociétés contemporaines, Office des Nations Unies à Vienne (1997) UN دورة بشأن العولمة والأسواق والتكنولوجيا في المجتمعات المعاصرة، مكتب الأمم المتحدة في فيينا، 1997
    Au stade actuel du développement d'un grand nombre de nos pays, la diversification des produits, des marchés et des technologies est cruciale. UN وفي المرحلة الحالية من التنمية في العديد من بلداننا، يعتبر تنويع المنتجات واﻷسواق والتكنولوجيات مسألة هامة.
    Le développement agricole durable exige divers facteurs de production et des débouchés rentables. UN وتستلزم التنمية الزراعية المستدامة طائفة من المدخلات الانتاجية واﻷسواق المربحة.
    Les liens commerciaux habituels de la Bulgarie avec les marchés européens ont été coupés. Les exportations bulgares sont beaucoup moins concurrentielles, parfois même impossibles. UN وقطعت الروابط الاقتصادية العادية بين بلغاريا واﻷسواق اﻷوروبية وأصبحت الصادرات البلغارية أقل قابلية للمنافسة وأحيانا غير قادرة عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد