Les États et les parties à un conflit armé ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour élucider le sort de la personne disparue et en informer la famille. | UN | والدول والأطراف في نزاع مسلح ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة للكشف عن مصير المفقودين وإبلاغ أسرهم به. |
Les États et les parties à un conflit armé ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour élucider le sort de la personne disparue et en informer la famille. | UN | والدول والأطراف في نزاع مسلح ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة لإيضاح مصير الأشخاص المفقودين وإبلاغ أسرهم به. |
Les États et les parties à un conflit armé devraient également assurer la mise en place d'un processus de coordination et d'échange d'informations. | UN | وينبغي أن تعمل الدول والأطراف في أي نزاع مسلح على إرساء العملية اللازمة للتنسيق وتبادل المعلومات. |
Le Canada a souligné la nécessité de préserver et de respecter les garanties dites de sécurité négative données par les États dotés d'armes nucléaires ou autres États parties au Traité. | UN | وأكدت كندا ضرورة المحافظة على الضمانات الأمنية السلبية التي وفرتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى الدول غير الحائزة لهذه الأسلحة والأطراف في المعاهدة وضرورة احترامها. |
La Division du droit de l'environnement et des conventions environnementales facilite l'obtention des informations de référence nécessaires aux fins de l'examen par les États membres et les Parties aux Conventions. | UN | تقوم شعبة القانون البيئي والاتفاقيات البيئية بتسهيل جمع المعلومات الأساسية اللازمة لتنظر فيها الدول الأعضاء والأطراف في الاتفاقيات. |
B. Rapport sur les activités entreprises ou prévues pour la participation effective des membres et des Parties aux travaux du Comité | UN | باء - تقرير عن الأنشطة المنفذة أو المخططة من أجل المشاركة الفعالة للأعضاء والأطراف في أعمال اللجنة |
Conformément aux articles 20 et 21 du Protocole, il avait communiqué le texte de chacune d'elles aux parties au Protocole de Kyoto, ainsi qu'aux Parties à la Convention et aux signataires de cet instrument six mois avant la cinquième session. | UN | ووفقاً للمادتين 20 و21 من بروتوكول كيوتو، أرسلت الأمانة نص كل تعديل من التعديلات المقترحة إلى الأطراف في بروتوكول كيوتو والأطراف في الاتفاقية والدول الموقعة عليها، قبل ستة أشهر من موعد انعقاد الدورة الخامسة. |
Les États et les parties à un conflit armé ont l'obligation de prendre les mesures nécessaires pour élucider le sort de la personne disparue et en informer la famille. | UN | والدول والأطراف في نزاع مسلح ملزمة باتخاذ التدابير اللازمة للكشف عن مصير المفقودين وإبلاغ أسرهم به. |
Nous encourageons les dirigeants nationaux et les parties à un conflit à faire bon usage de l'outil qu'est le déploiement préventif. | UN | ونشجع القادة الوطنيين والأطراف في الصراع على الاستفادة البناءة من خيار النشر الوقائي. |
Les consultations entre les experts, les représentants de l'industrie et les parties à la Convention et ses signataires; | UN | المشاورات بين الخبراء والأوساط الصناعية والأطراف في الاتفاقية والموقعين؛ |
En outre, il décrit les objectifs visés pour l'Année internationale et les initiatives de coordination et de coopération avec les partenaires institutionnels et les parties à la Convention. | UN | كما يتضمن وصفا للأهداف المحددة للسنة الدولية، ومبادرات التنسيق والتعاون مع الشركاء من المؤسسات والأطراف في الاتفاقية. |
Ledit Code fixe les règles de procédure pour les tribunaux et les parties à une procédure civile d'une manière propre à assurer une protection adéquate des droits et des intérêts légitimes de toutes les parties. | UN | وينص قانون الإجراءات المدنية على القواعد الإجرائية التي تتبعها المحاكم والأطراف في الدعاوى المعروضة على المحاكم المدنية على نحو يضمن الحماية العادلة لحقوق جميع الأطراف في الدعوى ومصالحهم المحقة. |
Le secrétariat et les parties à la Convention entendaient bien intensifier encore la collaboration avec le Protocole dans ce domaine. | UN | وتلتزم الأمانة والأطراف في الاتفاقية معاً ببذل قصارى جهدها في مواصلة التعاون مع البروتوكول في ذلك المجال. |
Le Représentant spécial collaborera avec les médiateurs et les parties à un conflit pour veiller à ce que la protection des enfants soit une priorité dans tous les futurs accords et négociations de paix. | UN | وسيعمل الممثل الخاص مع الوسطاء والأطراف في أي صراع لضمان أن تصبح حماية الأطفال إحدى الأولويات في جميع مفاوضات واتفاقات السلام في المستقبل. |
Les cinq États dotés d'armes qui sont parties au TNP | UN | الدول غير الحائزة لأسلحة نووية والأطراف في معاهدة عدم الانتشار |
Les États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au TNP | UN | الدول الخمس الحائزة لأسلحة نووية والأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية |
Le soutien et la confiance de la population locale et des parties au conflit ont traditionnellement été la meilleure protection pour le personnel humanitaire. | UN | وقد شكل دعم وثقة السكان المحليين والأطراف في الصراع تقليديا أفضل حماية للعاملين في المجال الإنساني. |
Il devra déployer des efforts coordonnés pour provoquer le dialogue avec des acteurs non traditionnels, tels que les chefs militaires, les soldats de la paix en uniforme, les ministres de la défense et les Parties aux conflits armés, y compris les acteurs non étatiques. | UN | وثمة حاجة إلى أن يبذل الممثل الخاص مساعي مكثفة لإشراك أصحاب المصلحة غير التقليديين مثل القادة العسكريين، وحفظة السلام النظاميين، ووزارات الدفاع، والأطراف في النزاعات المسلحة بما في ذلك الجهات من غير الدول. |
Le juge est, en outre, indépendant vis-à-vis de la société en général et des Parties aux différends soumis à son examen. | UN | ومن جهة أخرى، فإن القاضي مستقل بإزاء المجتمع عامة والأطراف في النزاع قيد نظره. |
Douze l'ont été en 2009: les textes de ces propositions ont été communiqués aux parties au Protocole de Kyoto ainsi qu'aux Parties à la Convention et aux signataires de cet instrument avant le 17 juin 2009 et adressés, pour information, au Dépositaire le 25 juin 2009. | UN | وقُدم 12 مقترحا منها عام 2009 وأُبلغت إلى الأطراف في بروتوكول كيوتو والأطراف في الاتفاقية والموقعين عليها في 17 حزيران/يونيه 2009 وأُرسلت إلى الوديع، للعلم، في 25 حزيران/يونيه 2009. |
Le Bureau du Représentant spécial plaide pour que les États et parties à des conflits armés respectent les normes internationales concernant la protection des enfants. | UN | 26 - دأب المكتب على دعوة الدول والأطراف في الصراعات المسلحة إلى الامتثال للمعايير والنظم الدولية التي تكفل حماية الأطفال. |
Ils bénéficient certes d'un financement des pays hôtes et des Parties à la Convention, mais celui-ci est limité. | UN | والتمويل متوفّر من البلدان المضيفة والأطراف في الاتفاقية لكنّه محدود. |
L'Union européenne exhorte tous les gouvernements et toutes les parties à un conflit à garantir l'accès rapide, sûr et sans entrave à l'aide humanitaire et la protection des populations touchées. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يناشد بقوة جميع الحكومات والأطراف في الصراعات أن تكفل الوصول السريع والمأمون وبدون عائق للمساعدة الإنسانية وحماية السكان المتضررين. |
Bien que la responsabilité de cette tâche incombe au premier chef aux États et aux parties aux conflits armés, la communauté internationale peut aussi concourir à la réalisation de cet objectif. | UN | ورغم أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق الحكومات والأطراف في النزاع المسلح، فإن بإمكان المجتمع الدولي نفسه أن يعزز تحقيق ذلك الهدف. |
21. Les listes présentées au Conseil de sécurité, qui identifient les parties en infraction, énumèrent toutes les parties coupables de violations, tout en maintenant une nette distinction entre les parties dans des situations dont le Conseil de sécurité est saisi et celles se trouvant dans des situations dont le Conseil n'est pas saisi ou dans d'autres situations préoccupantes. | UN | 21- وتضم " القوائم " المقدمة إلى مجلس الأمن والتي تحدد الأطراف المعتدية، تلك الأطراف جميعها، مع الحفاظ على التمييز بوضوح بين الأطراف في الحالات المدرجة في جدول أعمال المجلس والأطراف في الحالات غير المدرجة فيه، وغير ذلك من الحالات التي تبعث على القلق. |
Je voudrais soulever plusieurs questions politiques qui revêtent de l'importance pour notre région. Le Forum s'est réjoui des progrès accomplis par la France et les parties en Nouvelle-Calédonie dans l'application des Accords de Matignon. | UN | وأود أن أثير بعض المسائل ذات اﻷهمية السياسية لمنطقتنا، فلقــد أثنى المحفل على التقدم الذي أحرزته فرنسا واﻷطراف في كاليدونيا الجديدة بشأن تنفيذ اتفاق ماتينيون. |