La séance est reprise et la Commission entend des déclarations sur le désarmement et la sécurité au niveau régional. | UN | واستؤنفت الجلسة، واستمعت اللجنة إلى بيانات بشأن نزع السلاح والأمن على الصعيد الإقليمي. |
Les Nations Unies et le Conseil de sécurité ont reçu de la Charte mandat de préserver la paix et la sécurité au niveau mondial. | UN | والأمم المتحدة ومجلس الأمن هما الهيئتان اللتان أناط بهما الميثاق صون السلم والأمن على الصعيد العالمي. |
Le maintien de la paix et de la sécurité au niveau mondial dépend à bien des égards de la stabilité aux niveaux régional et sous-régional. | UN | إن صون السلم والأمن على الصعيد العالمي يرتهن، بطرائق كثيرة، بالاستقرار على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Il continuera à soutenir les efforts des autorités libanaises visant à maintenir la stabilité et la sécurité dans le pays et à y réduire au minimum l'effet déstabilisateur de la crise syrienne. | UN | وسيواصل تقديم الدعم للجهود التي تبذلها السلطات اللبنانية من أجل الحفاظ على الاستقرار والأمن على الصعيد الداخلي والحد من زعزعة الاستقرار المترتبة على الأزمة الجارية في الجمهورية العربية السورية. |
Le rapport montre que le Conseil de sécurité a contribué à répondre aux menaces à la paix et à la sécurité tant internationales que régionales, et comment il a traité les problèmes relatifs à la paix et à la sécurité au niveau international. | UN | ويوضح التقرير أن مجلس الأمن كان منخرطا في التصدي للتهديدات للسلم والأمن الدوليين والإقليميين، وكيف واجه المشاكل التي تؤثر في السلم والأمن على الصعيد الدولي. |
d) Désarmement et sécurité sur le plan régional; | UN | )د( نزع السلاح واﻷمن على الصعيد الاقليمي؛ |
La Commission se prononce sur les projets de décision et de résolution au titre du Groupe 5 (Désarmement et sécurité au niveau régional). | UN | وبتت اللجنة في مشاريع المقررات والقرارات في المجموعة 5 (نزع السلاح والأمن على الصعيد الإقليمي). |
Le Mexique avait élaboré un plan de travail du Comité spécialisé de haut niveau sur le désarmement, le terrorisme et la sécurité à l'échelon international, ainsi qu'un règlement pour le fonctionnement de ses six groupes opérationnels, dont celui chargé du terrorisme international. | UN | 53 - ووضعت المكسيك خطة عمل لعام 2009 للجنة المتخصصة الرفيعة المستوى المعنية بنزع السلاح والإرهاب والأمن على الصعيد الدولي فضلا عن القواعد التشغيلية لأفرقة العمليات الستة التابعة لها، بما فيها الفريق المسؤول عن مكافحة الإرهاب الدولي. |
De même, le BINUSIL et la CEDEAO ont élaboré un programme de travail global dans le cadre duquel ils travaillent conjointement à la paix et à la sécurité aux niveaux régional et transfrontière. | UN | كذلك، فإن مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا قد وضعا برنامج عمل شاملا يمكن لهما من خلاله أن يعالجا معا قضايا السلم والأمن على الصعيد الإقليمي وعبر الحدود. |
La paix et la sécurité aux échelons mondial et régional seraient renforcées par l'adhésion universelle à la Convention. | UN | قد يتعزز السلام والأمن على الصعيد الدولي والإقليمي من خلال عالمية الانضمام إلى الاتفاقية. |
Il s'agit incontestablement de deux signaux forts en faveur de l'instauration d'un climat durable de paix et de sécurité à l'échelle mondiale. | UN | ولا شك أن هذين الأمرين هما دلالتان قويتان لصالح استقرار المناخ الدائم للسلام والأمن على الصعيد العالمي. |
Pour réaliser le désarmement et la sécurité au niveau régional, il est indispensable d'instaurer la confiance. | UN | ولكي يتحقق نزع السلاح والأمن على الصعيد الإقليمي، من الضروري بناء الثقة. |
La CELAC est convaincue que la paix et la sécurité au niveau international sont fondamentales pour renforcer l'état de droit. | UN | وأكد أن جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مقتنعة بأن السلام والأمن على الصعيد الدولي ضروريان لتعزيز سيادة القانون. |
Des États Membres ont également facilité le débat sur les femmes, la paix et la sécurité au niveau international. | UN | 12 - ويسّرت الدول الأعضاء أيضا مناقشات بشأن المرأة والسلام والأمن على الصعيد الدولي. |
Mardi 21 octobre, dans la matinée, nous débattrons du désarmement et de la sécurité au niveau régional. | UN | وصباح يوم الخميس، 21 تشرين الأول/أكتوبر، سنتناول موضوع نزع السلاح والأمن على الصعيد الإقليمي. |
La création des zones exemptes d'armes nucléaires peut grandement contribuer au renforcement de la paix et de la sécurité au niveau régional si elle résulte de négociations inclusives et si les zones créées bénéficient d'une reconnaissance effective de la part des pays dotés d'armes nucléaires. | UN | ويمكن أن يسهم إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية إسهاماً كبيراً في تعزيز السلم والأمن على الصعيد الإقليمي، إذا كان إنشاء تلك المناطق ناتجاً عن مفاوضات شاملة، وإذا كانت المناطق التي تنشأ بهذه الطريقة تتمتع باعتراف فعال بها من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Prévenir la prolifération des armes nucléaires et, ce faisant, réduire les risques nucléaires, tout en garantissant que les avantages de l'application de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ont un caractère universel, est un défi extraordinaire pour la paix et la sécurité dans le monde. | UN | واضحى منع انتشار الأسلحة النووية وما ينجم عن ذلك من تقليل للأخطار النووية، مع ضمان الاعتراف الشامل، في الوقت نفسه، بالمنافع التي يمكن جنيها من وراء التطبيقات السلمية للطاقة النووية، أضحى من التحديات الضخمة التي تواجه السلم والأمن على الصعيد العالمي. |
Au Siège, cette structure est dirigée par l'Équipe de haut niveau chargée de la préparation aux situations de crise, présidée par le Chef de cabinet au niveau de la prise de décisions et la Cellule de gestion des crises présidée par le Secrétaire général adjoint à la sûreté et à la sécurité au niveau opérationnel. | UN | وفي المقر، يقود هذا الهيكل فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ الذي يرأسه رئيس مكتب الأمين العام على صعيد رسم السياسات، وفريق العمليات المعني بالأزمات الذي يرأسه وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن على الصعيد التشغيلي. |
d) Désarmement et sécurité sur le plan régional; | UN | )د( نزع السلاح واﻷمن على الصعيد الاقليمي؛ |
Le Président : J'invite maintenant la Commission à passer au groupe 5, < < Désarmement et sécurité au niveau régional > > . | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أدعو اللجنة الآن إلى الانتقال إلى المجموعة 5، أي " نزع السلاح والأمن على الصعيد الإقليمي " . |
Le Président (parle en espagnol) : Nous venons d'entendre la dernière déclaration sur le désarmement et la sécurité à l'échelon régional. | UN | الرئيس (تكلم بالإسبانية): استمعنا إلى البيان الأخير بشأن نزع السلاح والأمن على الصعيد الإقليمي. |
Rappelant que la diversité culturelle, qui s'épanouit dans un cadre de démocratie, de tolérance, de justice sociale et de respect mutuel entre les peuples et les cultures, est indispensable à la paix et à la sécurité aux niveaux local, national et international, | UN | وإذ يشير إلى أن التنوع الثقافي، الذي يزدهر في إطار من الديمقراطية والتسامح والعدالة الاجتماعية والاحترام المتبادل بين الشعوب والثقافات، هو عنصر لا غنى عنه من أجل السلم والأمن على الصعيد المحلي والوطني والدولي، |