ويكيبيديا

    "والأولاد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les garçons
        
    • et des garçons
        
    • garçons et
        
    • et garçons
        
    • et aux garçons
        
    • et les enfants
        
    • les gars
        
    • et de garçons
        
    • et des enfants
        
    • et aux enfants
        
    • et enfants
        
    • enfant
        
    • et de jeunes gens
        
    • enfants et
        
    • femmes et les
        
    Compte tenu des enquêtes, les différences dans la violence dont les filles et les garçons sont victimes semblent relever de deux catégories. UN وفي ضوء الدراسات الاستقصائية المضطلع بها، يبدو أن الاختلافات في العنف الذي يصيب البنات والأولاد تنقسم إلى فئتين.
    Certains rôles et clichés sexistes ont aussi des effets sur les hommes et les garçons et sont préjudiciables à leur santé. UN وتؤثر أيضا بعض الأفكار عن الأدوار والقوالب الجنسانية على الرجال والأولاد ويكون لها أثر سلبي على صحتهم.
    L'éducation sexuelle des filles et des garçons est importante. UN والتعليم الجنسي له أهميته بالنسبة للبنات والأولاد على السواء.
    De nombreux musées sont dirigés par des femmes; ils sont visités par des écoliers et des étudiants, des garçons et des filles. UN وهناك عدد كبير من المتاحف التي تخضع لإدارة النساء، وهي موضع زيارة من جانب التلاميذ والطلبة والأولاد والبنات.
    :: Au moins 60 % de filles et garçons subissent avec succès les examens standards V11 d'ici à 2010; UN :: على الأقل، اجتياز 60 في المائة من الفتيات والأولاد امتحانات مستوى الصف السابع في عام 2010.
    Tâches qui échoient aux filles et aux garçons chez eux et à l'école UN ' 10` الأعمال التي توكل للبنات والأولاد في المنزل وفي بيئة المدرسة
    Des efforts conscients doivent être faits pour former les hommes et les garçons afin d'obtenir d'eux qu'ils changent leur attitude, de façon à prévenir la violence avant même qu'elle ne se produise. UN ينبغي بذل جهود واعية من أجل تكوين وتغيير المواقف للرجال والأولاد بغرض منع العنف في المقام الأول.
    Les hommes et les garçons doivent être inclus dans les activités de prévention de la violence, en particulier dans les établissements scolaires. UN ولا بد أن يجري إدراج الرجال والأولاد في إطار الجهود التي تهدف إلى منع العنف، ولا سيما في أماكن التعليم.
    En sensibilisant le secteur public et privé et la société civile, l'éducation, le plaidoyer et la formation peuvent atteindre tous les niveaux de la société, y compris les hommes et les garçons. UN وإذا ما أُشرك القطاعان العام والخاص والمجتمع المدني في هذه النهج يمكن لجهود التوعية والدعوة والتدريب أن تصل لجميع مستويات المجتمع بما في ذلك إلى الرجال والأولاد.
    Il convient de sensibiliser les filles et les garçons à l'importance de l'égalité des sexes et au caractère inacceptable de la violence à l'encontre des femmes et des jeunes filles. UN وينبغي توعية الفتيات والأولاد بأهمية المساواة بين الجنسين واعتبار العنف ضد النساء والفتيات أمراً مرفوضاً.
    Les ONG ont aussi organisé une campagne visant à faire participer les hommes et les garçons aux activités de prévention. UN كما نظمت المنظمات غير الحكومية حملة لإشراك الرجال والأولاد في أنشطة الوقاية.
    Ce programme invitait également à une participation communautaire élargie et à la participation des hommes et des garçons. UN وشجع هذا البرنامج أيضاً على المشاركة من جانب المجتمع المحلي الأوسع نطاقاً وعلى إشراك الرجال والأولاد فيه.
    Elles se sont avérées très efficaces en permettant d'élaborer des budgets plus soucieux des besoins des femmes et des hommes, des filles et des garçons. UN وشكل هذا إنجازاً كبيراً لأنه ساعد على إعداد ميزانيات أكثر تلبية لاحتياجات المرأة والرجل، والبنات والأولاد.
    Accès aux programmes de prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement, et rôle des hommes et des garçons UN الوصول إلى برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، ودور الرجال والأولاد
    En outre, les installations sportives sont accessibles à égalité aux hommes et aux femmes, aux garçons et aux filles. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن المرافق الرياضية متاحة بصورة مماثلة لكل من الرجال والنساء والأولاد والفتيات.
    En 2010, près de 10 500 orphelins, filles et garçons, ont été pris en charge dans 62 orphelinats. UN وفي عام 2010، قدمت الرعاية لنحو 500 10 من الأيتام، والبنات، والأولاد في 62 داراً لرعاية الأيتام.
    Ce projet s'adresse à la fois aux filles et aux garçons mais vise à recruter plutôt des filles. UN المشروع موجَّهٌ نحو البنات والأولاد على حد سواء، لكنه يهدف إلى استقدام عدد أكبر من البنات.
    Je vais à West Beach avec Papa et les enfants. Open Subtitles أنا ذاهب إلى الشاطئ الغربي مع أبي والأولاد
    Avec les gars, on va faire du tir au pigeon. Open Subtitles لي والأولاد على وشك للقيام قليلا صيد البط.
    :: Le trafic de petites filles et de garçons du Malawi vers l'Europe du Nord; UN :: الاتجار بالبنات والأولاد من ملاوي إلى أوروبا الشمالية؛
    Nous pensons que l'avortement légal est la principale forme d'exploitation des femmes enceintes et des enfants à naître dans notre génération. UN وفي اعتقادنا أن الإجهاض القانوني قد أصبح أكبر شكل من أشكال استغلال المرأة الحامل والأولاد المبتسرين في جيلنا هذا.
    Suivant la réponse du Secrétariat, le principe établi de longue date consistant à respecter le droit national s'applique au mariage, à la dissolution du mariage et aux enfants à charge. UN ويرد في رد الأمانة العامة أن المبدأ القديم، مبدأ احترام القانون الوطني يسرى على حالات الزواج، وإبطال الزواج، والأولاد المعالين.
    Au cours de ces entretiens, les problèmes abordés le plus fréquemment concernent le mariage, les relations entre parents et enfants et les problèmes affectifs. UN وتعلقت المقابلات بمشاكل متصلة بالزواج والعلاقات بين الأبوين والأولاد والعواطف.
    Secteur rural enfant de 0 à 24 mois UN البنات والأولاد من الولادة وحتى 24 شهراً
    En revanche, les Serbes ont envahi l’enclave deux semaines plus tard, chassant des dizaines de milliers de personnes de leurs foyers et exécutant sommairement des milliers d’hommes et de jeunes gens. UN وبالمقابل اجتاح الصرب الجيب بعد ذلك بأسبوعين حيث قاموا بإخراج عشرات اﻵلاف من ديارهم وإعدام آلاف الرجال واﻷولاد فورا.
    Aujourd'hui, ce n'est pas seulement Israël qui pleure la perte de ses être chers attribuable aux terroristes, dont des femmes, des enfants et des nourrissons. UN ليست إسرائيل وحدها اليوم هي التي تندب فقدان أحبائها بمن فيهم النساء والأولاد والأطفال على أيدي الإرهابيين.
    Les femmes et les filles sont plus susceptibles que les hommes et les garçons d’éprouver un manque de sécurité ou de s’inquiéter de la criminalité. UN النساء والفتيات هن اﻷكثر احتمالا من الرجال واﻷولاد ﻷن يشعرن بعدم اﻷمان أو بالقلق إزاء الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد