Compte tenu des enquêtes, les différences dans la violence dont les filles et les garçons sont victimes semblent relever de deux catégories. | UN | وفي ضوء الدراسات الاستقصائية المضطلع بها، يبدو أن الاختلافات في العنف الذي يصيب البنات والأولاد تنقسم إلى فئتين. |
Certains rôles et clichés sexistes ont aussi des effets sur les hommes et les garçons et sont préjudiciables à leur santé. | UN | وتؤثر أيضا بعض الأفكار عن الأدوار والقوالب الجنسانية على الرجال والأولاد ويكون لها أثر سلبي على صحتهم. |
L'éducation sexuelle des filles et des garçons est importante. | UN | والتعليم الجنسي له أهميته بالنسبة للبنات والأولاد على السواء. |
De nombreux musées sont dirigés par des femmes; ils sont visités par des écoliers et des étudiants, des garçons et des filles. | UN | وهناك عدد كبير من المتاحف التي تخضع لإدارة النساء، وهي موضع زيارة من جانب التلاميذ والطلبة والأولاد والبنات. |
:: Au moins 60 % de filles et garçons subissent avec succès les examens standards V11 d'ici à 2010; | UN | :: على الأقل، اجتياز 60 في المائة من الفتيات والأولاد امتحانات مستوى الصف السابع في عام 2010. |
Tâches qui échoient aux filles et aux garçons chez eux et à l'école | UN | ' 10` الأعمال التي توكل للبنات والأولاد في المنزل وفي بيئة المدرسة |
Des efforts conscients doivent être faits pour former les hommes et les garçons afin d'obtenir d'eux qu'ils changent leur attitude, de façon à prévenir la violence avant même qu'elle ne se produise. | UN | ينبغي بذل جهود واعية من أجل تكوين وتغيير المواقف للرجال والأولاد بغرض منع العنف في المقام الأول. |
Les hommes et les garçons doivent être inclus dans les activités de prévention de la violence, en particulier dans les établissements scolaires. | UN | ولا بد أن يجري إدراج الرجال والأولاد في إطار الجهود التي تهدف إلى منع العنف، ولا سيما في أماكن التعليم. |
En sensibilisant le secteur public et privé et la société civile, l'éducation, le plaidoyer et la formation peuvent atteindre tous les niveaux de la société, y compris les hommes et les garçons. | UN | وإذا ما أُشرك القطاعان العام والخاص والمجتمع المدني في هذه النهج يمكن لجهود التوعية والدعوة والتدريب أن تصل لجميع مستويات المجتمع بما في ذلك إلى الرجال والأولاد. |
Il convient de sensibiliser les filles et les garçons à l'importance de l'égalité des sexes et au caractère inacceptable de la violence à l'encontre des femmes et des jeunes filles. | UN | وينبغي توعية الفتيات والأولاد بأهمية المساواة بين الجنسين واعتبار العنف ضد النساء والفتيات أمراً مرفوضاً. |
Les ONG ont aussi organisé une campagne visant à faire participer les hommes et les garçons aux activités de prévention. | UN | كما نظمت المنظمات غير الحكومية حملة لإشراك الرجال والأولاد في أنشطة الوقاية. |
Ce programme invitait également à une participation communautaire élargie et à la participation des hommes et des garçons. | UN | وشجع هذا البرنامج أيضاً على المشاركة من جانب المجتمع المحلي الأوسع نطاقاً وعلى إشراك الرجال والأولاد فيه. |
Elles se sont avérées très efficaces en permettant d'élaborer des budgets plus soucieux des besoins des femmes et des hommes, des filles et des garçons. | UN | وشكل هذا إنجازاً كبيراً لأنه ساعد على إعداد ميزانيات أكثر تلبية لاحتياجات المرأة والرجل، والبنات والأولاد. |
Accès aux programmes de prévention, au traitement, aux soins et aux services d'accompagnement, et rôle des hommes et des garçons | UN | الوصول إلى برامج الوقاية والعلاج والرعاية والدعم، ودور الرجال والأولاد |
En outre, les installations sportives sont accessibles à égalité aux hommes et aux femmes, aux garçons et aux filles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن المرافق الرياضية متاحة بصورة مماثلة لكل من الرجال والنساء والأولاد والفتيات. |
En 2010, près de 10 500 orphelins, filles et garçons, ont été pris en charge dans 62 orphelinats. | UN | وفي عام 2010، قدمت الرعاية لنحو 500 10 من الأيتام، والبنات، والأولاد في 62 داراً لرعاية الأيتام. |
Ce projet s'adresse à la fois aux filles et aux garçons mais vise à recruter plutôt des filles. | UN | المشروع موجَّهٌ نحو البنات والأولاد على حد سواء، لكنه يهدف إلى استقدام عدد أكبر من البنات. |
Je vais à West Beach avec Papa et les enfants. | Open Subtitles | أنا ذاهب إلى الشاطئ الغربي مع أبي والأولاد |
Avec les gars, on va faire du tir au pigeon. | Open Subtitles | لي والأولاد على وشك للقيام قليلا صيد البط. |
:: Le trafic de petites filles et de garçons du Malawi vers l'Europe du Nord; | UN | :: الاتجار بالبنات والأولاد من ملاوي إلى أوروبا الشمالية؛ |
Nous pensons que l'avortement légal est la principale forme d'exploitation des femmes enceintes et des enfants à naître dans notre génération. | UN | وفي اعتقادنا أن الإجهاض القانوني قد أصبح أكبر شكل من أشكال استغلال المرأة الحامل والأولاد المبتسرين في جيلنا هذا. |
Suivant la réponse du Secrétariat, le principe établi de longue date consistant à respecter le droit national s'applique au mariage, à la dissolution du mariage et aux enfants à charge. | UN | ويرد في رد الأمانة العامة أن المبدأ القديم، مبدأ احترام القانون الوطني يسرى على حالات الزواج، وإبطال الزواج، والأولاد المعالين. |
Au cours de ces entretiens, les problèmes abordés le plus fréquemment concernent le mariage, les relations entre parents et enfants et les problèmes affectifs. | UN | وتعلقت المقابلات بمشاكل متصلة بالزواج والعلاقات بين الأبوين والأولاد والعواطف. |
Secteur rural enfant de 0 à 24 mois | UN | البنات والأولاد من الولادة وحتى 24 شهراً |
En revanche, les Serbes ont envahi l’enclave deux semaines plus tard, chassant des dizaines de milliers de personnes de leurs foyers et exécutant sommairement des milliers d’hommes et de jeunes gens. | UN | وبالمقابل اجتاح الصرب الجيب بعد ذلك بأسبوعين حيث قاموا بإخراج عشرات اﻵلاف من ديارهم وإعدام آلاف الرجال واﻷولاد فورا. |
Aujourd'hui, ce n'est pas seulement Israël qui pleure la perte de ses être chers attribuable aux terroristes, dont des femmes, des enfants et des nourrissons. | UN | ليست إسرائيل وحدها اليوم هي التي تندب فقدان أحبائها بمن فيهم النساء والأولاد والأطفال على أيدي الإرهابيين. |
Les femmes et les filles sont plus susceptibles que les hommes et les garçons d’éprouver un manque de sécurité ou de s’inquiéter de la criminalité. | UN | النساء والفتيات هن اﻷكثر احتمالا من الرجال واﻷولاد ﻷن يشعرن بعدم اﻷمان أو بالقلق إزاء الجريمة. |