ويكيبيديا

    "والإبلاغ عنه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la notification et
        
    • et en rendre compte
        
    • et la notification
        
    • et d'en rendre compte
        
    • notification et de
        
    • établissement de rapports
        
    • et rendre compte
        
    • et l'établissement des rapports
        
    • et signaler
        
    • et de signaler
        
    • et de rendre compte
        
    • et de présentation de rapports
        
    • et établir des rapports
        
    • et faire rapport à ce sujet
        
    • et l'établissement du rapport
        
    Moyens suggérés pour avancer dans les négociations sur la mesure, la notification et la vérification de l'appui: UN اقتراحات بشأن كيفية تحقيق تقدم في المفاوضات بشأن قياس الدعم والإبلاغ عنه والتحقق منه:
    Le Corps commun d'inspection a distingué huit catégories, pour mieux définir les effets escomptés de ses recommandations et en rendre compte. UN وتستخدم الوحدة ثماني فئات مختلفة من أجل القيام على نحو أفضل بتحديد الأثر الناجم عن توصياتها والإبلاغ عنه.
    Le suivi et la notification des résultats concernant le plan de gestion sont assurés par le système de suivi des résultats. UN ويتم رصد الأداء والإبلاغ عنه مقارنة بما هو محدَّد في خطة الإدارة من خلال نظام رصد الأداء.
    Le groupe des opérations aériennes de la mission est chargé de suivre les performances des appareils et d'en rendre compte. UN وتضطلع وحدة العمليات الجوية لدى البعثة بالمسؤولية عن رصد أداء الطائرات والإبلاغ عنه.
    Des ressources financières seront fournies pour appuyer un système efficace de mesure, de notification et de vérification de l'appui fourni par les pays développés. UN وستتاح الموارد المالية لدعم تشغيل نظام فعال لقياس الدعم المقدم من البلدان المتقدمة والإبلاغ عنه والتحقق منه.
    Le travail de l'UNICEF dans les conflits armés comprend notamment des programmes de démobilisation des enfants soldats, ainsi que le suivi de l'application des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et l'établissement de rapports sur le sujet. UN ويشمل هذا العمل برامج التسريح للجنود الأطفال، ورصد تنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والإبلاغ عنه.
    Les mécanismes au niveau des bureaux de pays sont déjà en place pour assurer le suivi et rendre compte de la situation des femmes et des enfants. UN وتوجد بالفعل آليات على الصعيد القطري لتتبع وضع النساء والأطفال والإبلاغ عنه.
    La comptabilisation des stocks de fournitures destinées aux programmes et l'établissement des rapports y relatifs laissaient aussi parfois beaucoup à désirer. UN كما كان يوجد ضعف في بعض الحالات في تسجيل مخزون لوازم البرامج والإبلاغ عنه.
    Des organismes tels que le PAM, le PNUD, l'UNOPS, le FNUAP, l'ONUDI et l'UNICEF ont publié des politiques visant à lutter spécifiquement contre la fraude et à faciliter les contrôles s'agissant de prévenir, détecter et signaler les cas de fraude et d'enquêter à leur sujet. UN وقد نشرت مؤسسات مثل برنامج الأغذية العالمي، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، وصندوق الأمم المتحدة للسكان، واليونيدو، واليونيسيف، ومؤسسات أخرى، سياسات محددة للتصدي للغش وتيسير الرقابة لمنع الغش وكشفه والإبلاغ عنه والتحقيق فيه.
    Le fait de tenir l'état des munitions explosives utilisées et de signaler cellesci fera beaucoup pour réduire les effets qu'ont les restes explosifs des guerres sur les populations civiles, après les conflits. UN أما تسجيل استخدام الذخائر المتفجرة والإبلاغ عنه فسيكون لـه أثر كبير في التخفيف من أثر المتفجرات من مخلفات الحرب على السكان المدنيين بعد النزاع. الحواشي
    Elle contribue au renforcement des capacités dans les pays en développement pour ce qui est de la mesure, de l'évaluation, de la notification et de la vérification du carbone forestier. UN وتعمل المنظمة على بناء القدرات في البلدان النامية من أجل قياس كربون الغابات وتقديره والإبلاغ عنه والتحقق منه.
    Le Comité a également invité les parties prenantes externes à faire part de leur point de vue concernant la mesure, la notification et la vérification de l'appui fourni ainsi que l'évaluation biennale des flux financiers liés aux changements climatiques. UN وطلبت اللجنة الدائمة أيضاً إلى جهات معنية خارجية تقديم إسهامات بشأن مسألة قياس الدعم المقدم والإبلاغ عنه والتحقق منه ومسألة التقييم والعرض العام الثنائيي السنوات لتدفقات التمويل المتعلق بالمناخ.
    Le FNUAP reconnaît que la question de l'attribution dans le cadre d'une approche sectorielle crée des complications quand il faut mesurer les performances et en rendre compte. UN ويدرك الصندوق أن مسألة التنسيب في النُهُج القطاعية الشاملة تطرح تحديات في مجال قياس الأداء والإبلاغ عنه.
    iii) Suivre la performance du portefeuille et en rendre compte au Comité des placements; UN ' 3` رصد أداء الاستثمار والإبلاغ عنه إلى لجنة الاستثمارات؛
    Des dispositions concernant la surveillance, la vérification et la notification des résultats du projet. UN ' 3` وترتيبات لرصد أداء المشروع والتحقق منه والإبلاغ عنه .
    Il est également difficile pour la plupart des organismes de mesurer les progrès réalisés dans ce domaine, de les suivre et d'en rendre compte. UN وتواجه أيضا معظم كيانات الأمم المتحدة صعوبات في قياس التقدم المحرز في تعميم مراعاة المنظور الجنساني وكذلك في رصده والإبلاغ عنه.
    Des ressources financières seront fournies pour appuyer un système efficace de mesures, notification et de vérification de l'appui fourni par les pays développés. UN وستتاح الموارد المالية لدعم تشغيل نظام فعال لقياس الدعم المقدم من البلدان المتقدمة والإبلاغ عنه والتحقق منه.
    :: Mise en œuvre des accords et règlement des litiges : suivi de l'application et établissement de rapports à ce sujet et règlement des divergences et des conflits. UN :: التنفيذ وتسوية المنازعات، بما في ذلك رصد التنفيذ والإبلاغ عنه وتسوية الخلافات والمنازعات
    Il a constaté qu'il fallait mettre au point de nouveaux outils et applications pour gérer les interventions des Volontaires et rendre compte de leurs effets sur le plan du développement. UN ورأى برنامج متطوعي الأمم المتحدة ضرورة صياغة أدوات وتطبيقات جديدة لإدارة المتطلبات المتعلقة ببيان الأثر الإنمائي الناجم عن التكليفات المنوطة بمتطوعي الأمم المتحدة والإبلاغ عنه.
    Ils montrent notamment qu'il importe que l'auto-évaluation constitue, pour les directeurs de programme, une activité planifiée et systématique dont la portée et les délais sont bien définis, afin d'appuyer efficacement le contrôle de l'exécution des programmes et l'établissement des rapports y relatifs dans le cadre du paradigme fondé sur les résultats. UN ومن بين هذه الدروس استخدام مديري البرامج للتقييم الذاتي كنشاط مخطط ومنتظم، له نطاق ومخطط زمني محددين، لدعم رصد الأداء البرنامجي والإبلاغ عنه بفعالية في إطار النموذج القائم على أساس النتائج.
    Le Département est doté d'un Groupe de la mise aux normes, de l'évaluation et du suivi qui, de l'avis du Bureau, doit identifier et signaler les cas de non-application des mécanismes établis qui pourraient porter atteinte aux dispositifs de sécurité. UN وتضم الإدارة وحدة للامتثال والتقييم والرصد، يجب، من وجهة نظر مكتب خدمات الرقابة الداخلية، أن تستخدم للكشف عن أي شكل من أشكال عدم الامتثال للآليات المعتمدة، يمكن أن يؤثر على العمليات الأمنية، والإبلاغ عنه.
    Le regroupement des données permettra de contrôler et de signaler annuellement les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs mondiaux et nationaux, d'en rendre compte annuellement et d'obtenir de précieuses informations sur l'accès aux services de base pour tous. UN وسيساعد توحيد البيانات في رصد التقدم المحرز نحو تحقيق كل من الأهداف العالمية والوطنية والإبلاغ عنه سنويا، وسيشكل إسهاما قيما في عملية الإبلاغ عن إمكانية توفير العلاج للجميع.
    En outre, il a estimé que l'Érythrée aurait intérêt à utiliser ces informations précises comme un moyen de mesurer les progrès réalisés et de rendre compte de ceux-ci. UN وأشارت مجموعة التحليل كذلك إلى أن إريتريا يمكنها أن تستفيد من استخدام هذه المعلومات الدقيقة كمعيار لقياس التقدم المحرز والإبلاغ عنه.
    Cette question se situe au centre des problèmes de suivi des résultats et de présentation de rapports. UN وهذه مسألة تقع في صميم التحديات التي تواجه رصد الأداء والإبلاغ عنه.
    En pareil cas, l'étape de formulation du programme d'action exigerait des débats de politique générale au sein d'une instance habilitée à fixer les priorités, tandis que la phase d'application supposerait l'existence d'une instance pouvant passer en revue et évaluer les progrès accomplis et faire rapport à ce sujet. UN وفي هذه الحالة، ستتطلب مرحلة صياغة برنامج العمل مداولات فعالة بشأن السياسة العامة في منتدى لوضع سلﱠم اﻷولويات، وستتطلب مرحلة التنفيذ منتدى لتقييم التقدم المحرز واستعراضه واﻹبلاغ عنه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد