la réponse à cette dernière question est la suivante : plus de morts, plus de blocus, plus de chômage et plus de pauvreté. | UN | والإجابة على السؤال الأخير هي المزيد من القتلى والمزيد من عمليات الحصار والمزيد من البطالة والمزيد من الفقر. |
Et la réponse, c'est qu'on ne lésine pas sur la médecine. | Open Subtitles | والإجابة هي أننا لا نقتصد في الطب لنوفّر المال |
De la réponse qui y sera apportée dépend le développement économique de l'infrastructure des technologies de l'information et de la communication. | UN | والإجابة على هذا السؤال حاسمة بالنسبة للتطور الاقتصادي للبنى التحية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a présenté le programme et répondu aux questions soulevées par le Comité pendant ses délibérations. | UN | 2 - وقام الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام بعرض البرنامج والإجابة على الأسئلة المطروحة أثناء نظر اللجنة في البرنامج. |
Il a pu expliquer toutes les ambiguïtés ou incohérences éventuelles et répondre aux questions. | UN | وكانت الفرصة سانحة أمامه لتوضيح أوجه الغموض أو التناقضات والإجابة على الأسئلة. |
Ils ont rarement, voire pas du tout, la possibilité de défendre leur cause et de répondre aux questions en personne. | UN | ففرصتهم ضعيفة، إن كانت لديهم فرصة، لعرض حججهم والإجابة عن الأسئلة وجها لوجه. |
Aux termes de l'article 51 du Règlement intérieur, les États parties sont représentés aux réunions du Comité au cours desquelles leurs rapports sont examinés; leurs représentants participent aux débats et répondent aux questions ayant trait auxdits rapports. | UN | وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يقوم ممثلو الدولة الطرف بحضور جلسات اللجنة عند دراسة تقريرها وبالمشاركة في المناقشات والإجابة عن الأسئلة المتعلقة بالتقرير. |
la réponse à cette question sera certainement négative. | UN | والإجابة عن هذا السؤال هي بالتأكيد بالنفي. |
la réponse était que ni la structure officielle de l'OMC ni les rapports officieux de politique internationale qui y ont cours n'excluent cette possibilité. | UN | والإجابة هنا هي أنه لا البنية الرسمية ولا السياسات الدولية غير الرسمية لمنظمة التجارة العالمية تستبعد هذه الإمكانية. |
la réponse est claire : Israël ne souhaite pas que le Comité spécial enquête sur les pratiques des autorisés d'occupation. | UN | والإجابة واضحة، فإسرائيل لا تريد أن تحقق اللجنة الخاصة في ممارسات سلطات الاحتلال. |
la réponse dépend généralement du caractère identifiable ou non du produit en question. | UN | والإجابة عن هذا السؤال تتوقف عادة على ما إذا كانت الموجودات التي تتكون منها العائدات قابلة للتحديد. |
la réponse est qu'il s'agissait de mettre fin au massacre des Chypriotes turcs par les milices chypriotes grecques. | UN | والإجابة هي أن ذلك التدخل تم لوقف أعمال القتل الجماعي التي كانت تقوم بها ميليشيات القبارصة اليونان ضد القبارصة الأتراك. |
Le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme a présenté le programme et répondu aux questions posées lors de son examen par le Comité. | UN | 2 - وقام الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان بعرض البرنامج والإجابة على الأسئلة المطروحة أثناء نظر اللجنة في البرنامج. |
Le Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme a présenté le programme et répondu aux questions posées lors de son examen par le Comité. | UN | 312 - وقام الأمين العام المساعد لحقوق الإنسان بعرض البرنامج والإجابة على الأسئلة المطروحة أثناء نظر اللجنة في البرنامج. |
La Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a présenté le programme et répondu aux questions soulevées lors de l'examen du programme par le Comité. | UN | 2 - وقامت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بعرض البرنامج والإجابة على الأسئلة المطروحة أثناء نظر اللجنة في البرنامج. |
Il a pu expliquer toutes les ambiguïtés ou incohérences éventuelles et répondre aux questions. | UN | وكانت الفرصة سانحة أمامه لتوضيح أوجه الغموض أو التناقضات والإجابة على الأسئلة. |
Et je lui répète sans arrêt que non et j'ai d'autres choses plus importantes à faire que m'asseoir et répondre à la même question chaque jour. | Open Subtitles | ولديّ أمورٌ أهمّ للقيامِ بها .من الجلوس والإجابة على السؤالِ نفسه بكلِّ يوم ولديّ أمورٌ أفضل لقضاءِ وقتي بها |
Le Procureur m'a demandé de vous rencontrer et de répondre à toutes vos questions. | Open Subtitles | المدعي العام طلب منّي مقابلتك والإجابة على كل التساؤلات التي تجول بخاطرك |
La possibilité de s'intéresser et de répondre à de grandes questions au sujet de la nature, de l'univers : | Open Subtitles | هذا هو إمكانية معالجة والإجابة على الأسئلة الكبيرة حول الطبيعة والكون |
Aux termes de l'article 51 du Règlement intérieur, les États parties sont représentés aux réunions du Comité au cours desquelles leurs rapports sont examinés; leurs représentants participent aux débats et répondent aux questions ayant trait aux rapports. | UN | وتنص المادة 51 من النظام الداخلي على أن يقوم ممثلو الدولة الطرف بحضور جلسات اللجنة عند دراسة تقريرها وبالمشاركة في المناقشات والإجابة عن الأسئلة المتعلقة بالتقرير. |
C'est un outil important puisque les visiteurs peuvent obtenir directement des informations sur l'Organisation et poser des questions auxquelles il est répondu directement. | UN | وتُعد هذه الجولات أداة إعلامية مفيدة، تقدم للجمهور معلومات مباشرة عن المنظمة وتتيح الفرصة للقاءات حيـة لطرح اﻷسئلة واﻹجابة عليها. |
– Introduction par le représentant de l’État partie et réponses aux questions posées par les experts | UN | عرض ممثل الدولة الطرف واﻹجابة على أسئلة الخبراء |
Je lis tes pensées et je réponds oui. | Open Subtitles | أعلم بماذا تفكر والإجابة هى نعم. هيا اذهب يا خلبوص |
Le Bureau du Procureur apportera notamment son concours aux autorités locales, en leur communiquant des informations et des documents et en répondant à leurs demandes d'aide et à leurs questions sur les enquêtes et les procès en cours. | UN | وعلى وجه الخصوص، سيساعد مكتب المدعي العام السلطات المحلية عن طريق توفير المعلومات والوثائق، والرد على العديد من طلبات المساعدة والإجابة على الأسئلة في ما يتعلق بالتحقيقات الجارية والمحامات. |
Étant donné que le rapport a été établi par le HCDH et qu'aucune autorité n'est présente pour répondre aux questions des délégués sur le fond, le rapport ne peut être ouvert à la discussion. | UN | وأضاف قائلاً إنه بالنظر إلى أن التقرير قد قامت بتجميعه مفوضية حقوق الإنسان ولا توجد سلطة تتولى الرد على أسئلة الوفود والإجابة عليها موضوعياً فإنه ليس من الممكن طرح التقرير للمناقشة. |