ويكيبيديا

    "والإرهاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le terrorisme
        
    • et du terrorisme
        
    • et au terrorisme
        
    • et terrorisme
        
    • et de terrorisme
        
    • le terrorisme et
        
    • et de terreur
        
    • et la terreur
        
    • et terroristes
        
    • au terrorisme et
        
    • et une terreur
        
    • actes de terrorisme
        
    • de terrorisme et
        
    • et de la terreur
        
    • et d'intimidation
        
    De même, le lien entre les activités des mercenaires et le terrorisme ne paraît pas entrer dans le mandat de la Troisième Commission. UN وفضلاً عن ذلك، ليس من الواضح كذلك أن الصلة بين أنشطة المرتزقة والإرهاب تقع في إطار ولاية اللجنة.
    La Première Commission pourrait tenir des discussions et des tables rondes interactives sur le désarmement et le terrorisme durant sa prochaine session. UN وربما تستطيع اللجنة الأولى أن تنظم مناقشات تفاعلية أو موائد مستديرة بشأن نزع السلاح والإرهاب أثناء دورتها القادمة.
    Les réalités qui prévalent dans le monde actuel montrent bien que le militarisme effréné et le terrorisme aveugle se fortifient mutuellement. UN إن الحقائق السائدة في العالم توضح أن سياسة القوة العسكرية الجامحة والإرهاب الأعمى يدعم كل منهما الآخر.
    Contrôle international des drogues, prévention du crime et du terrorisme UN المراقبة الدولية للمخدرات ومنع الجريمة والإرهاب والعدالة الجنائية
    En 2003, un procureur a été chargé spécialement de poursuivre les auteurs d'infractions liées à la criminalité organisée et au terrorisme. UN وفي عام 2003، عين المكتب أحد مدعيه العامين مسؤولا عن محاكمة مرتكبي الجرائم ذات الصلة بالجريمة المنظمة والإرهاب.
    Le lien entre criminalité organisée et terrorisme a également été évoqué. UN كما أشاروا إلى الصلة القائمة بين الجريمة المنظَّمة والإرهاب.
    Ils ouvrent donc la voie à des phénomènes de radicalisation qui peuvent entraîner des actes d'extrémisme et de terrorisme violents. UN ومن ثم فإنها تمهد السبيل لعمليات زرع بذور التشدد التي من شأنها أن تؤدي إلى عنف التطرف والإرهاب.
    IV.3 La coopération internationale dans les instruments universels contre la criminalité transnationale organisée et le terrorisme UN التعاون الدولي في ظل الصكوك العالمية المتعلقة بمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب
    Interpol a désigné la sûreté publique et le terrorisme comme un domaine de criminalité prioritaire. UN لقد حدد الإنتربول السلامة العامة والإرهاب كمجال يتسم بالأولوية من مجالات الجرائم.
    Dans le cadre régional, nous souhaitons également coopérer activement à la lutte contre la criminalité organisée, la corruption et le terrorisme. UN وفي هذا الإطار الإقليمي، نود أيضا أن نتعاون تعاونا فعالا في مكافحة الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب الدولي.
    :: Les nombreux liens avec le trafic de drogues et le terrorisme, en particulier; UN :: الصلات المتعددة القائمة، بصورة خاصة، بين الاتجار بهذه الأسلحة والإرهاب
    De plus, le pays était partie à des accords bilatéraux visant à lutter contre la corruption, le trafic de drogues et le terrorisme. UN كما إنَّ البلد طرف في اتفاقات ثنائية لمكافحة الفساد والاتجار بالمخدرات والإرهاب.
    Lutte contre la criminalité transnationale organisée, la corruption et le terrorisme UN مكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب
    Convaincue qu'il ne faut ménager aucun effort pour éviter la guerre nucléaire et le terrorisme nucléaire, UN واقتناعا منها بضرورة بذل كل جهد لتفادي الحرب النووية والإرهاب النووي،
    Contrôle international des drogues, prévention du crime et du terrorisme UN المراقبة الدولية للمخدرات ومنع الجريمة والإرهاب والعدالة الجنائية
    Dans ces régions, un grand nombre de femmes avaient subi des traumatismes psychologiques pendant les plus de 27 années du conflit et du terrorisme connexe. UN وقد ألحق الصراع والإرهاب المصاحب له الذي استمر أكثر من 27 عاما دمارا نفسيا بالعديد من النساء في تلك المناطق.
    Les problèmes du trafic de stupéfiants, du crime organisé, de la violence et du terrorisme sont plus étroitement liés que jamais. UN ذلك أن مشاكل الاتجار بالمخدرات، والجر يمة المنظمة، والعنف، والإرهاب مترابطة بشكل أوثق من أي وقت مضى.
    Malheureusement, certains cherchent à assimiler l'islam à l'extrémisme, à la violence et au terrorisme, alors qu'il est innocent de toutes ces accusations. UN ومن المؤسف أن نرى البعض مع ذلك يحاولون وصم الإسلام بالتطرف والعنف والإرهاب في حين أن الإسلام بريء من كل هذه الادعاءات.
    Ma délégation a déjà souligné combien il était urgent de mettre un terme à la violence et au terrorisme palestiniens dirigés contre Israël. UN لقد سبق لوفدنا أن كاتبكم بشأن الحاجة الماسة إلى وضع حد لجميع أعمال العنف والإرهاب الفلسطيني ضد إسرائيل.
    Criminalité transnationale organisée, corruption et terrorisme UN الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والفساد والإرهاب
    Il recommande également à l'État partie de définir clairement le champ d'application des infractions pénales de sabotage et de terrorisme et d'en limiter l'application dans le contexte des manifestations sociales. UN كما توصيها بتوضيح نطاق انطباق الجرائم الجنائية المتعلقة بالتخريب والإرهاب وأن يقتصر تطبيقها في سياق المظاهرات العامة.
    À cela, s'ajoutent le changement climatique, les crises économiques et financières, le terrorisme et l'intolérance religieuse. UN وفضلاً عن ذلك، لدينا ما نسعى لمكافحته من تغير المناخ والأزمات المالية والاقتصادية والإرهاب والتعصب الديني.
    De plus, notre délégation estime que la menace constituée par les armes biologiques en tant qu'instruments de guerre et de terreur souligne la nécessité urgente d'assurer l'efficacité de la Convention. UN ويرى وفدنا أيضا أن خطر الأسلحة البيولوجية بوصفها أدوات للحرب والإرهاب قد أكد الحاجة الملحة إلى كفالة فعالية الاتفاقية.
    Notre peuple ne connaît que trop bien la destruction que quelques-uns, aveuglés par une idéologie de l'extrémisme et la terreur, peuvent causer à un pays. UN يعرف شعبنا جيدا ما يمكن لقلة أعمتها إيديولوجيا التطرف والإرهاب أن تجره من خراب على بلد من البلدان.
    Il est indispensable d'adopter ensemble des politiques qui relanceront la croissance économique, restaureront la confiance et feront échec aux forces anarchiques et terroristes qui cherchent à dérégler le fonctionnement des systèmes internationaux. UN ومن الضروري أن نعتمد معا سياسات لإنعاش النمو الاقتصادي وإعادة الثقة وإحباط قوى الفوضى والإرهاب التي تحاول إفساد عمل النظم الدولية.
    Cela permettra de réduire les crimes associés au blanchiment d'argent, au terrorisme et à la corruption. UN وسيمثل ذلك شوطا كبيرا على طريق خفض عدد الجرائم المرتبطة بغسل الأموال والإرهاب والفساد.
    2. Condamne énergiquement les violations massives des droits de l'homme, d'une extrême gravité, dont le Gouvernement iraquien est responsable, manifestation d'un ordre marqué par une répression et une oppression omniprésentes qu'entretiennent une discrimination et une terreur généralisées; UN ٢ - تعرب عن إدانتها الشديدة للانتهاكات الواسعة النطاق والبالغة الخطورة لحقوق اﻹنسان، التي تتحمل حكومة العراق المسؤولية عنها، والتي تسفر عن نظام شامل للقمع والاضطهاد يعززه التمييز واﻹرهاب على نطاق واسع؛
    Il existe de nombreuses preuves que l'Inde a commandité des actes de terrorisme contre le peuple du Cachemire. UN واﻹرهاب الذي ترعاه الدولة وتمارسه الهند ضد الشعب الكشميري ثابت في وثائق رسمية.
    Détaché de son contexte, le droit à l'autodétermination peut être invoqué pour justifier des actes de sécession, de terrorisme et de violence et pour détruire la coexistence pacifique, la tolérance, le respect mutuel, l'unité et la laïcité. UN فهذا المبدأ قد يستخدم، إذا ما أخذ خارج سياقه، لتشجيع الانفصال واﻹرهاب والعنف ولتدمير التعايش السلمي والتسامح والاحترام المتبادل والوحدة ونبذ الاعتبارات الدينية.
    Nous pensions alors que les décennies de dictature et de népotisme qui ont maintenu le peuple haïtien sous le joug de la misère et de la terreur avaient pris fin. UN لقد اعتقدنا آنــذاك أن عهــد الدكتاتوريــة والمحسوبية الذي خلﱠف الحرمان واﻹرهاب لشعب هايتي قد وصل إلى نهايته.
    Il indique aussi que l'Assemblée générale est profondément préoccupée par la multiplication des actes de violence et d'intimidation et la violation des droits de l'homme, notamment l'assassinat du Ministre de la justice, et est profondément troublée par les obstacles qui continuent d'être opposés à l'action de l'ONU dans ce pays. UN وهو يعبر عن القلق العميق إزاء تضاعف أعمال العنف واﻹرهاب وانتهاكات حقوق اﻹنسان، ولا سيما اغتيال وزير العدل، والعقبات التي لا تزال تعترض عمل اﻷمم المتحدة في ذلك البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد