ويكيبيديا

    "والاستعداد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la volonté
        
    • et la préparation
        
    • et de préparation
        
    • et de se préparer
        
    • et se préparer
        
    • et préparer
        
    • la volonté de
        
    • et une volonté
        
    • y préparer
        
    • et préparation
        
    • et de préparer
        
    • et de la volonté
        
    • et à se préparer
        
    • et à la préparation
        
    • prêts
        
    Parvenir à un accord sur un protocole valable exigera le plein engagement politique de toutes les parties et la volonté de faire des compromis. UN سيتطلب الاتفاق على بروتوكول مجد إبداء الالتزام السياسي الكامل لجميع الأطراف والاستعداد لقبول الحلول الوسطى.
    Elle requiert du doigté et suppose le dialogue, la compréhension mutuelle, la reconnaissance des problèmes et la volonté d'y remédier. UN ويتطلب الكياسة والحوار والتفاهم والاعتراف بالقضايا والاستعداد لمعالجتها.
    Apporter une aide psychologique aux fonctionnaires en ce qui concerne les affectations à des missions, la toxicomanie et la préparation aux situations d'urgence; UN :: توفير المساعدة النفسية في سياق عمليات الانتداب في البعثات، وإدمان المواد والاستعداد لحالات الطوارئ؛
    Elle avait organisé des réunions avec les forces de police, mais elle devait poursuivre les activités de formation et de préparation. UN وقد نظمت حتى هذا التاريخ اجتماعات مع قوة الشرطة، غير أن هناك حاجة إلى المزيد من التدريب والاستعداد.
    L'objectif de la conférence est de donner aux femmes occupant des fonctions législatives les moyens de façonner l'opinion publique et de se préparer à participer aux débats législatifs. UN ويهدف هذا المؤتمر إلى تمكين النساء المنتخبات فكريا لتشكيل الرأي العام والاستعداد للمناقشات التشريعية.
    Si tel était le cas, les États pourraient examiner le texte révisé et se préparer pour la dernière session, qui se tiendra cet été et où ce texte devrait être adopté. UN فإن أمكن ذلك، أتيحت للدول الفرصة للنظر في النص المنقح والاستعداد للدورة الختامية في الصيف عندما يتم اعتماد النص.
    L'ouverture d'esprit et la volonté d'instaurer une coopération constructive avec d'autres pays et des organisations internationales constituent des principes intangibles pour l'Organisation de coopération d'Asie centrale. UN أن الانفتاح والاستعداد للدخول في تعاون بنّاء مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية هما من المبادئ المترسخة لدى المنظمة.
    Le quatrième et dernier domaine important est la nécessité de coopérer et la volonté d'écouter. UN النقطة الرابعة والأخيرة تتعلق بضرورة التعاون والاستعداد للاستماع للآخرين.
    La démocratie et le consensus supposent des divergences d'opinion et la volonté de dialoguer. UN إن الديمقراطية وتوافق اﻵراء لا يمكن أن يوجدا معا إلا على أساس اختلاف اﻵراء والاستعداد للحوار.
    L'Arménie reste attachée à la mise en œuvre du Programme d'action et espère que l'esprit de coopération et la volonté de lutter contre ce fléau prévaudront et permettront de parvenir à des résultats concrets. UN وأرمينيا ملتزمة بتنفيذ برنامج العمل، وهي تأمل أن تسود روح التعاون والاستعداد لمكافحة هذه الآفة وتحقيق نتائج جيدة.
    Devenue un projet de recherche opérationnelle sur six pays axée sur le développement du jeune enfant et la préparation à la scolarité UN أصبح مشروعا بحثيا يشمل ستة أقطار ويركز على المراحل المبكرة من نماء الطفل والاستعداد للالتحاق بالمدرسة.
    L'adaptation au changement climatique, la réduction des risques de catastrophes et la préparation en prévision des catastrophes devraient être placées en tête du programme de réforme du secteur humanitaire. UN وينبغي للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف مخاطر الكوارث والاستعداد أن توضع في مقدمة برنامج الإصلاح في المجالات الإنسانية.
    Aussi l'UNICEF a-t-il fait porter son action sur la planification préalable et la préparation à affronter l'urgence ainsi que sur le renforcement des systèmes de communication, de sécurité et de formation. UN وبنتيجة ذلك، فإن اليونيسيف تركز تدخلاتها على أنشطة التخطيط والاستعداد للطوارئ، وعلى تعزيز الاتصال واﻷمن والتدريب فيما يتعلق بالطوارئ.
    Le Groupe thématique des Nations Unies chargé de la gestion des opérations en cas de catastrophe coordonne les activités interinstitutions de formation et de préparation aux catastrophes. UN وخلال المسار العادي للعام، اضطلع فريق الأمم المتحدة المواضيعي لإدارة الكوارث بتنسيق الأنشطة الإنمائية المشتركة بين الوكالات والمتصلة بالتدريب والاستعداد لإدارة الكوارث.
    Pendant cette période, les demandeurs d'asile ont la possibilité de s'apaiser et de se préparer à la procédure. UN وخلال هذه الفترة، تتاح الفرصة لمقدمي طلبات اللجوء لتهدئة مشاعرهم والاستعداد للإجراءات.
    Il doit à présent se pencher sur les problèmes qui subsistent et se préparer pour de nouvelles épreuves. UN وقد آن الأوان للنظر في المشكلة التي ما زالت قائمة والاستعداد للتحديات الجديدة.
    Sur le plan politique, un Gouvernement de large coalition regroupant les cinq principaux partis politiques a été formé pour stabiliser la reprise économique et préparer les élections prévues en 2005. UN وعلى الصعيد السياسي، شُكِّلت حكومة تحالف عريض ضم الأحزاب السياسية الخمسة الرئيسية لتعزيز الانتعاش الاقتصادي للبلد والاستعداد للانتخابات التي تقرر إجراؤها في عام 2005.
    Des efforts intensifiés et une volonté de compromis sont essentiels et il convient d'aboutir rapidement à une solution satisfaisante. UN إن الجهود المكثفة والاستعداد لقبول الحلول الوسط أمران لا غنى عنهما، ولا بد من التوصل إلى نتيجة مبكرة ومرضية.
    Il nous faut, d'urgence, prendre davantage de mesures pour prévenir les catastrophes liées à l'eau, nous y préparer et les gérer. UN ولكننا نحتاج بصورة عاجلة إلى مزيد من الإجراءات للوقاية من الكوارث المرتبطة بالمياه، والاستعداد لها، والتحكم فيها.
    Perspectives de l'économie palestinienne et préparation à la UN الآفاق الاقتصادية الفلسطينية والاستعداد لإقامة الدولة 4
    Il faudrait cultiver la volonté politique et la volonté de compromis afin de parvenir à un règlement pacifique et de préparer un avenir meilleur. UN وأضافت أن الإرادة السياسية والاستعداد لتقبُّل الحلول الوسط ينبغي أن يتوافرا حتى يمكن تحقيق تسوية سلمية ومستقبل أفضل.
    Le patriotisme s'accompagne chez les jeunes de l'abnégation au service de la patrie et de la volonté de défendre la patrie. UN ويقرن الشباب الوطنية بالحب للوطن وخدمته دون جزاء، والاستعداد للذود عنه.
    Des mesures plus dynamiques inciteraient en effet davantage à se consacrer à cette recherche d'emploi et à se préparer à occuper de nouveau un emploi. UN والتدابير الأكثر إيجابية يكون من شأنها أن تزيد حوافز البحث عن العمل والاستعداد له.
    En vertu de l'article 35 de la Constitution, chacun a droit au libre choix de la profession et à la préparation pertinente. UN 209- يترتب على المادة 35 من دستور الجمهورية السلوفاكية أن لكل شخص الحق في الاختيار الحر لمهنته والاستعداد لها.
    Ils doivent adopter une approche souple et être prêts à s'adapter à l'évolution du calendrier. UN ويتعيّن عليهم أن يبدوا المرونة في نهجهم والاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد