Parvenir à un accord sur un protocole valable exigera le plein engagement politique de toutes les parties et la volonté de faire des compromis. | UN | سيتطلب الاتفاق على بروتوكول مجد إبداء الالتزام السياسي الكامل لجميع الأطراف والاستعداد لقبول الحلول الوسطى. |
Elle requiert du doigté et suppose le dialogue, la compréhension mutuelle, la reconnaissance des problèmes et la volonté d'y remédier. | UN | ويتطلب الكياسة والحوار والتفاهم والاعتراف بالقضايا والاستعداد لمعالجتها. |
Apporter une aide psychologique aux fonctionnaires en ce qui concerne les affectations à des missions, la toxicomanie et la préparation aux situations d'urgence; | UN | :: توفير المساعدة النفسية في سياق عمليات الانتداب في البعثات، وإدمان المواد والاستعداد لحالات الطوارئ؛ |
Elle avait organisé des réunions avec les forces de police, mais elle devait poursuivre les activités de formation et de préparation. | UN | وقد نظمت حتى هذا التاريخ اجتماعات مع قوة الشرطة، غير أن هناك حاجة إلى المزيد من التدريب والاستعداد. |
L'objectif de la conférence est de donner aux femmes occupant des fonctions législatives les moyens de façonner l'opinion publique et de se préparer à participer aux débats législatifs. | UN | ويهدف هذا المؤتمر إلى تمكين النساء المنتخبات فكريا لتشكيل الرأي العام والاستعداد للمناقشات التشريعية. |
Si tel était le cas, les États pourraient examiner le texte révisé et se préparer pour la dernière session, qui se tiendra cet été et où ce texte devrait être adopté. | UN | فإن أمكن ذلك، أتيحت للدول الفرصة للنظر في النص المنقح والاستعداد للدورة الختامية في الصيف عندما يتم اعتماد النص. |
L'ouverture d'esprit et la volonté d'instaurer une coopération constructive avec d'autres pays et des organisations internationales constituent des principes intangibles pour l'Organisation de coopération d'Asie centrale. | UN | أن الانفتاح والاستعداد للدخول في تعاون بنّاء مع البلدان الأخرى والمنظمات الدولية هما من المبادئ المترسخة لدى المنظمة. |
Le quatrième et dernier domaine important est la nécessité de coopérer et la volonté d'écouter. | UN | النقطة الرابعة والأخيرة تتعلق بضرورة التعاون والاستعداد للاستماع للآخرين. |
La démocratie et le consensus supposent des divergences d'opinion et la volonté de dialoguer. | UN | إن الديمقراطية وتوافق اﻵراء لا يمكن أن يوجدا معا إلا على أساس اختلاف اﻵراء والاستعداد للحوار. |
L'Arménie reste attachée à la mise en œuvre du Programme d'action et espère que l'esprit de coopération et la volonté de lutter contre ce fléau prévaudront et permettront de parvenir à des résultats concrets. | UN | وأرمينيا ملتزمة بتنفيذ برنامج العمل، وهي تأمل أن تسود روح التعاون والاستعداد لمكافحة هذه الآفة وتحقيق نتائج جيدة. |
Devenue un projet de recherche opérationnelle sur six pays axée sur le développement du jeune enfant et la préparation à la scolarité | UN | أصبح مشروعا بحثيا يشمل ستة أقطار ويركز على المراحل المبكرة من نماء الطفل والاستعداد للالتحاق بالمدرسة. |
L'adaptation au changement climatique, la réduction des risques de catastrophes et la préparation en prévision des catastrophes devraient être placées en tête du programme de réforme du secteur humanitaire. | UN | وينبغي للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف مخاطر الكوارث والاستعداد أن توضع في مقدمة برنامج الإصلاح في المجالات الإنسانية. |
Aussi l'UNICEF a-t-il fait porter son action sur la planification préalable et la préparation à affronter l'urgence ainsi que sur le renforcement des systèmes de communication, de sécurité et de formation. | UN | وبنتيجة ذلك، فإن اليونيسيف تركز تدخلاتها على أنشطة التخطيط والاستعداد للطوارئ، وعلى تعزيز الاتصال واﻷمن والتدريب فيما يتعلق بالطوارئ. |
Le Groupe thématique des Nations Unies chargé de la gestion des opérations en cas de catastrophe coordonne les activités interinstitutions de formation et de préparation aux catastrophes. | UN | وخلال المسار العادي للعام، اضطلع فريق الأمم المتحدة المواضيعي لإدارة الكوارث بتنسيق الأنشطة الإنمائية المشتركة بين الوكالات والمتصلة بالتدريب والاستعداد لإدارة الكوارث. |
Pendant cette période, les demandeurs d'asile ont la possibilité de s'apaiser et de se préparer à la procédure. | UN | وخلال هذه الفترة، تتاح الفرصة لمقدمي طلبات اللجوء لتهدئة مشاعرهم والاستعداد للإجراءات. |
Il doit à présent se pencher sur les problèmes qui subsistent et se préparer pour de nouvelles épreuves. | UN | وقد آن الأوان للنظر في المشكلة التي ما زالت قائمة والاستعداد للتحديات الجديدة. |
Sur le plan politique, un Gouvernement de large coalition regroupant les cinq principaux partis politiques a été formé pour stabiliser la reprise économique et préparer les élections prévues en 2005. | UN | وعلى الصعيد السياسي، شُكِّلت حكومة تحالف عريض ضم الأحزاب السياسية الخمسة الرئيسية لتعزيز الانتعاش الاقتصادي للبلد والاستعداد للانتخابات التي تقرر إجراؤها في عام 2005. |
Des efforts intensifiés et une volonté de compromis sont essentiels et il convient d'aboutir rapidement à une solution satisfaisante. | UN | إن الجهود المكثفة والاستعداد لقبول الحلول الوسط أمران لا غنى عنهما، ولا بد من التوصل إلى نتيجة مبكرة ومرضية. |
Il nous faut, d'urgence, prendre davantage de mesures pour prévenir les catastrophes liées à l'eau, nous y préparer et les gérer. | UN | ولكننا نحتاج بصورة عاجلة إلى مزيد من الإجراءات للوقاية من الكوارث المرتبطة بالمياه، والاستعداد لها، والتحكم فيها. |
Perspectives de l'économie palestinienne et préparation à la | UN | الآفاق الاقتصادية الفلسطينية والاستعداد لإقامة الدولة 4 |
Il faudrait cultiver la volonté politique et la volonté de compromis afin de parvenir à un règlement pacifique et de préparer un avenir meilleur. | UN | وأضافت أن الإرادة السياسية والاستعداد لتقبُّل الحلول الوسط ينبغي أن يتوافرا حتى يمكن تحقيق تسوية سلمية ومستقبل أفضل. |
Le patriotisme s'accompagne chez les jeunes de l'abnégation au service de la patrie et de la volonté de défendre la patrie. | UN | ويقرن الشباب الوطنية بالحب للوطن وخدمته دون جزاء، والاستعداد للذود عنه. |
Des mesures plus dynamiques inciteraient en effet davantage à se consacrer à cette recherche d'emploi et à se préparer à occuper de nouveau un emploi. | UN | والتدابير الأكثر إيجابية يكون من شأنها أن تزيد حوافز البحث عن العمل والاستعداد له. |
En vertu de l'article 35 de la Constitution, chacun a droit au libre choix de la profession et à la préparation pertinente. | UN | 209- يترتب على المادة 35 من دستور الجمهورية السلوفاكية أن لكل شخص الحق في الاختيار الحر لمهنته والاستعداد لها. |
Ils doivent adopter une approche souple et être prêts à s'adapter à l'évolution du calendrier. | UN | ويتعيّن عليهم أن يبدوا المرونة في نهجهم والاستعداد للتكيّف مع التغييرات في الجداول الزمنية. |