La sécurité est le fondement de la coopération régionale visant à instaurer la paix et la stabilité aux niveaux régional et international. | UN | إن الأمن هو أساس التعاون الإقليمي الهادف إلى تحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La République de Corée prendra part aux opérations de maintien de la paix et continuera de jouer son rôle dans les efforts visant à sauvegarder la paix et la stabilité aux niveaux régional et mondial. | UN | وستشارك جمهورية كوريا في عمليات حفظ السلام وستواصل الاضطلاع بنصيبها في الجهود الرامية الى ضمان السلام والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي. |
1. Les zones exemptes d'armes nucléaires comme moyen d'accroître la paix, la sécurité et la stabilité, aux niveaux régional et mondial. | UN | ١ - المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية بوصفها وسيلة لتعزيز السلام واﻷمن والاستقرار على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي؛ |
La Chine a toujours été et restera un ardent défenseur de la paix et de la stabilité aux niveaux régional et international. | UN | وقد كانت الصين وستظل دائما قوة فعالة فى صون السلام والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
Soucieuse d'oeuvrer conjointement avec les autres États au service de la paix, de la sécurité et de la stabilité aux niveaux mondial et régional, | UN | وحرصا منه على السعي مع سائر الدول لصالح السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي، |
Ils sont pleinement liés avec d'autres questions de sécurité et de stabilité aux niveaux mondial et régional. | UN | إن هذه المسألة ترتبط ارتباطا كاملا بمسائل الأمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Tout en appréciant les efforts déployés par l'Europe pour relever de façon adéquate les nouveaux défis lancés à la sécurité et à la stabilité, aux niveaux à la fois régional et mondial, nous estimons que le rôle de l'ONU demeure à cet égard décisif. | UN | وفي الوقت الذي نقدر فيه الجهود اﻷوروبية الرامية الى إيجاد استجابة ملائمة للتحديات الجديدة لﻷمن والاستقرار على الصعيدين العالمي واﻹقليمي، نرى أن دور اﻷمم المتحدة في هذا الصدد لا يزال حاسما. |
Le programme de défense antimissile ne doit pas avoir d'incidence sur l'équilibre des forces et la stabilité dans le monde ni faire obstacle à la paix et à la stabilité aux échelles régionale et internationale. | UN | 9 - ينبغي لبرنامج الدفاع الصاروخي ألا يُخل بالتوازن الاستراتيجي والاستقرار على الصعيد العالمي، وألا يُضعف السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Pour l'Union, la création de zones exemptes d'armes nucléaires, fondées sur des arrangements librement conclus entre les États de la région concernée, renforce la paix et la stabilité aux niveaux global et régional. | UN | ويرى الاتحاد أن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، على أساس ترتيبات تبرم بحرية بين دول المنطقة المعنية، أمر يوطد السلم والاستقرار على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Elle se félicite par ailleurs que les États des régions concernées aient librement adopté des arrangements pour créer des zones exemptes d'armes nucléaires reconnues par la communauté internationale, qui contribuent à garantir la paix et la stabilité aux niveaux mondial et régional. | UN | وفي الوقت نفسه، يرحب أيضا الاتحاد اﻷوروبي بإنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية معترف بها دوليا بموجب ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية فيما بين دول المنطقة المعنية، باعتبارها أداة لتحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Consciente qu'il est impératif de renforcer la coopération et la coordination entre l'ONU et les organisations régionales en vue d'instaurer la paix, la sécurité et la stabilité aux niveaux international et régional, | UN | وإذ يضع في اعتباره الحاجة الملحة إلى تعزيز التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية بغية إحلال السلام واﻷمن والاستقرار على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، |
Réaffirmant le rôle significatif que jouent les organisations internationales, en particulier, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité aux niveaux régional et mondial; | UN | وإذ يؤكد الأدوار المهمة التي تضطلع بها المنظمات الدولية، وخاصة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، في تعزيز السلم والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي، |
Réaffirmant le rôle significatif que jouent les Organisations internationales, en particulier, l'Organisation des Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique pour promouvoir la paix, la sécurité et la stabilité aux niveaux régional et mondial; | UN | وإذ يؤكد الأدوار المهمة التي تضطلع بها المنظمات الدولية، وخاصة الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، في تعزيز السلم والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والعالمي، |
La Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale a engagé les États membres à intensifier leurs efforts pour instaurer la paix, la sécurité et la stabilité aux niveaux régional et international. | UN | 42 - طلبت الإسكوا إلى البلدان الأعضاء أن تكثف جهودها لتحقيق السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Toute initiative de non-prolifération doit contribuer à la sauvegarde de la paix et de la stabilité aux niveaux régional et international. | UN | وينبغي أن يؤدي أي جهد يبذل في مجال عدم الانتشار إلى ضمان السلام والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي. |
:: Le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité aux niveaux international et régional; | UN | :: صون السلم والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي؛ |
Consciente que la fin de la guerre froide ayant atténué les tensions internationales et renforcé la confiance entre États, il s'en est suivi un climat propre à consolider la coopération internationale à l'instauration de la sécurité et de la stabilité aux niveaux international et régional, | UN | وإذ يضع في حسبانه أن نهاية الحرب الباردة هيأت، بتخفيف التوترات الدولية وتعزيز الثقة بين الدول، مناخا مواتيا لتوطيد التعاون الدولي من أجل إحلال اﻷمن والاستقرار على الصعيدين الدولي واﻹقليمي، |
La coopération et l'intégration des principes de développement durable et de gestion intégrée des ressources en eau peuvent être des sources de synergie et de stabilité aux niveaux national et local. | UN | ويؤدي التعاون وإدراج مبادئ التنمية المستدامة والإدارة المتكاملة للموارد المائية إلى المساعدة على تعزيز التعاون والاستقرار على الصعيدين الوطني ودون الوطني. |
Nous avons la conviction que le respect, sans distinction, de tous les droits de l'homme, y compris le droit au développement, est l'un des principaux gages de paix et de stabilité aux niveaux national et international. | UN | ونحن على اقتناع بأن احترام جميع حقوق الإنسان، دون تمييز، بما فيها الحق في التنمية، هو أحد التدابير الرئيسية للسلام والاستقرار على الصعيدين الوطني والدولي. |
Comme d'autres États, le Pakistan a toujours épousé la cause d'un désarmement général et complet et œuvré assidûment à la paix et à la stabilité aux niveaux mondial et régional. | UN | وكغيرها من الدول، انحازت باكستان دائما إلى قضية نزع السلاح العام والكامل وعملت جاهدة من أجل تحقيق السلام والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Une plus grande franchise et transparence dans les questions militaires est toujours un aspect important des efforts internationaux visant à renforcer la confiance entre les États, aider à réduire le risque de malentendus dangereux et ainsi, contribuer à la sécurité et à la stabilité aux niveaux régional et mondial. | UN | ولا يزال تزايد الوضوح والشفافية في الشؤون العسكرية جانبا هاما من جوانب الجهود الدولية الرامية الى تعزيز الثقة بين الدول، والمساهمة في تقليل حدوث إساءة فهم للنوايا بما يفضي الى عواقب وخيمة، والمساهمة بالتالي في تحقيق اﻷمن والاستقرار على الصعيدين العالمي والاقليمي. |
Le programme de défense antimissile ne doit pas avoir d'incidence sur l'équilibre des forces et la stabilité dans le monde ni faire obstacle à la paix et à la stabilité aux échelles régionale et internationale. | UN | 9 - ينبغي لبرنامج الدفاع الصاروخي ألا يُخل بالتوازن الاستراتيجي والاستقرار على الصعيد العالمي، وألا يُضعف السلام والاستقرار على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Nous pensons que cette situation constitue une menace à la paix et à la stabilité tant au niveau mondial que régional. | UN | ونعتقد أنها تمثل تهديدا للسلم والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء. |