La création de la Commission indépendante pour les services juridiques garantit la régularité de la procédure, la transparence et l'indépendance. | UN | ويهدف إنشاء لجنة للخدمات القانونية إلى ضمان إجراء محاكمات وفق الأصول القانونية، وتحقيق الشفافية والاستقلالية. |
Cet emploi est une étape indispensable dans la lutte pour l'égalité et l'indépendance des femmes. | UN | ويعد هذا العمل خطوة ضرورية في الكفاح من أجل تمكين المرأة من المساواة والاستقلالية. |
Pour que l'accès humanitaire soit garanti, les activités humanitaires doivent être régies par les principes de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. | UN | وبغية ضمان الوصول الإنساني، ينبغي أن تحكم مبادئ الحياد والنزاهة والاستقلالية الأنشطة الإنسانية. |
Les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance restent au cœur de l'action humanitaire quotidienne sur le terrain. | UN | ولا تزال مبادئ الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلالية هي المسلمات الأساسية للعمل الإنساني اليومي على الأرض. |
Le HCR adhère fermement aux principes de l'impartialité, de la neutralité et de l'indépendance. | UN | وقالأضاف إن المفوضية ملتزمة التزاما قويا بالتقيد بمبادئ عدم التحيزجرد والحيادية والاستقلالية. |
Un modèle triennal transparent et indépendant pour le financement de cet organe a été établi et sa mise en œuvre a commencé. | UN | وقد حُدد نموذج لتمويل هيئة التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام يتسم بالشفافية والاستقلالية ومدته ثلاث سنوات، ويجري تنفيذه حالياً. |
Je me suis rendu compte que cette femme pouvait être tellement forte et indépendante et toujours être... je sais pas, une femme et une mère. | Open Subtitles | لقد تفتحت عيناي برؤية أن امرأة يمكن أن تكون بهذه القوة والاستقلالية وما زالت تستطيع لا أعلم, أن تكون زوجة وأم |
Collaborateurs de la Médiatrice et indépendance | UN | المساعدة التي يقدمها الموظفون، والاستقلالية |
Par la demande à un médecin extérieur de donner un deuxième avis, l'objectivité et l'indépendance se trouvent assurées. | UN | وتُكفل الموضوعية والاستقلالية عند طلب رأي طبي ثانٍ من ممارس طبي خارجي. |
La condition d’une formation préalable et d’un examen de sélection des candidats est indispensable pour assurer la haute qualité professionnelle et l’indépendance de la fonction. | UN | واشتراط تلقي المرشحين التدريب قبل امتحانات الاختيار لازم للاقتدار المهني والاستقلالية في أداء الوظيفة. |
Une telle stratégie doit prévoir également le pluralisme et l’indépendance des médias. | UN | وينبغي أيضا لهذه الاستراتيجية في ميدان اﻹعلام أن تتيح التعددية والاستقلالية لوسائط اﻹعلام الجماهيري. |
Il importe que les membres des organes conventionnels fassent preuve d'objectivité et d'indépendance dans l'accomplissement de leur mission. | UN | وقال إن من الواجب على أعضاء اللجنة أن يتحلوا بالموضوعية والاستقلالية في أداء مهمتهم. |
Réaffirmant les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance applicables à la fourniture de l'assistance humanitaire, | UN | وإذ تعيد تأكيد الالتزام بمبادئ الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلالية عند تقديم المساعدة الإنسانية، |
Aussi ne répondent-ils pas aux conditions d'impartialité et d'indépendance exigées par les normes internationales. | UN | وبالتالي لا يستوفون شروط الحياد والاستقلالية المطلوبة وفقاً للمعايير الدولية. |
Promotion de la liberté d'expression et de l'indépendance | UN | تعزيز حرية التعبير والاستقلالية والتعددية في وسائط الإعلام |
Les critères auxquels les membres doivent satisfaire, notamment du point de vue des qualifications et de l'indépendance, sont énoncés dans l'appendice. | UN | وترد في التذييل معايير العضوية، بما في ذلك شرطا التأهيل والاستقلالية. |
Le bon médiateur est intègre et indépendant. | UN | يتحلى الوسيط الجيد بالنزاهة والاستقلالية. |
Il est impératif que le Gouvernement demeure engagé à rendre une justice équitable et indépendante sans discrimination, conformément à ses obligations de droit international et aux normes pertinentes en matière de droits de l'homme. | UN | ومن الضروري أن تظل الحكومة ملتزمة بضمان عدالة تتسم بالإنصاف والاستقلالية دون تمييز، وفقا لالتزاماتها في إطار القانون الدولي وتماشيا مع معايير حقوق الإنسان ذات الصلة. |
En 30 ans d'existence, celle-ci n'a jamais perdu de vue la complexité de son mandat, qui exige de sa part compétences techniques, impartialité et indépendance. | UN | وفي 30 عاما من عمر اللجنة، لم يغب عن نظرها أبدا أن ولايتها ولاية معقدة تقتضي امتلاك الكفاءات التقنية والتحلي بالحياد والاستقلالية. |
De plus, cette évaluation doit faire l'objet de garanties effectives et indépendantes, de préférence judiciaires. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن يخضع هذا التقييم لضمانات تتسم بالفعالية والاستقلالية ومن الأفضل أن تكون قضائية. |
Il n'existe à ce jour pas d'autre forme d'organisation sociale qui permette la production et l'échange de biens et de services dans un contexte de liberté et d'autonomie individuelle. | UN | إذ لم يعثر على أي ترتيب بديل لإنتاج السلع والخدمات وتبادلها في ظل الحرية والاستقلالية الفردية. |
À cet effet, il lui faut créer les institutions de planification clefs et donner à celles-ci le pouvoir et l'autonomie dont elles ont besoin pour s'acquitter de leur mission avec efficacité. | UN | ولهذا الغرض، تدعو الحاجة إلى إنشاء مؤسسات التخطيط الرئيسية ومنحها السلطة والاستقلالية لأداء عملها بفعالية وكفاءة. |
Seules l'indépendance et l'efficacité peuvent assurer la fourniture efficace de l'aide humanitaire et la continuité des programmes d'assistance. | UN | فالكفاءة والاستقلالية هما الطريقان الوحيدتان اللتان تضمنان جدية المساعــدات الانسانيـة واستمراريتها مستقبلا. |
Le projet en est actuellement à sa troisième phase et a entraîné l'augmentation des recettes fiscales et de l'autonomie budgétaire. | UN | وبلغ المشروع حاليا مرحلته الثالثة وساعد على تحقيق زيادة في الإيرادات من الضرائب والاستقلالية المالية. |
Pendant les années 90, l'UNESCO et le Département de l'information ont organisé cinq séminaires régionaux destinés à encourager des médias pluralistes et indépendants, tenus à Windhoek, à Almaty, à Santiago, à Sanaa et à Sofia. | UN | وفي فترة التسعينيات، اشتركت اليونسكو مع إدارة شؤون الإعلام في تنظيم خمس حلقات دراسية إقليمية حول تشجيع التعددية والاستقلالية في وسائط الإعلام، عقدت في ويندهوك وألماتي وسنتياغو وصنعاء وصوفيا. |
Elles réclament la sécurité, l'autonomie et la dignité en vieillissant. Principales recommandations | UN | وهم يطالبون بتوفير الأمن والاستقلالية والكرامة لهم كلما تقدموا في السن. |
Les résultats ont été meilleurs que par le passé grâce à la souplesse et à l'indépendance dont ont bénéficié les bureaux de pays. | UN | وكانت تلك النتائج أفضل مما كانت عليه في الماضي، وذلك بفضل المرونة والاستقلالية اللتين خولتا للمكاتب القطرية. |