"والاستقلالية" - Traduction Arabe en Français

    • et l'indépendance
        
    • et d'indépendance
        
    • et de l'indépendance
        
    • et indépendant
        
    • et indépendante
        
    • et indépendance
        
    • et indépendantes
        
    • et d'autonomie
        
    • et l'autonomie
        
    • l'indépendance et
        
    • et de l'autonomie
        
    • et indépendants
        
    • autonomie et
        
    • et à l'indépendance
        
    La création de la Commission indépendante pour les services juridiques garantit la régularité de la procédure, la transparence et l'indépendance. UN ويهدف إنشاء لجنة للخدمات القانونية إلى ضمان إجراء محاكمات وفق الأصول القانونية، وتحقيق الشفافية والاستقلالية.
    Cet emploi est une étape indispensable dans la lutte pour l'égalité et l'indépendance des femmes. UN ويعد هذا العمل خطوة ضرورية في الكفاح من أجل تمكين المرأة من المساواة والاستقلالية.
    Pour que l'accès humanitaire soit garanti, les activités humanitaires doivent être régies par les principes de neutralité, d'impartialité et d'indépendance. UN وبغية ضمان الوصول الإنساني، ينبغي أن تحكم مبادئ الحياد والنزاهة والاستقلالية الأنشطة الإنسانية.
    Les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance restent au cœur de l'action humanitaire quotidienne sur le terrain. UN ولا تزال مبادئ الإنسانية والحياد وعدم التحيز والاستقلالية هي المسلمات الأساسية للعمل الإنساني اليومي على الأرض.
    Le HCR adhère fermement aux principes de l'impartialité, de la neutralité et de l'indépendance. UN وقالأضاف إن المفوضية ملتزمة التزاما قويا بالتقيد بمبادئ عدم التحيزجرد والحيادية والاستقلالية.
    Un modèle triennal transparent et indépendant pour le financement de cet organe a été établi et sa mise en œuvre a commencé. UN وقد حُدد نموذج لتمويل هيئة التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام يتسم بالشفافية والاستقلالية ومدته ثلاث سنوات، ويجري تنفيذه حالياً.
    Je me suis rendu compte que cette femme pouvait être tellement forte et indépendante et toujours être... je sais pas, une femme et une mère. Open Subtitles لقد تفتحت عيناي برؤية أن امرأة يمكن أن تكون بهذه القوة والاستقلالية وما زالت تستطيع لا أعلم, أن تكون زوجة وأم
    Collaborateurs de la Médiatrice et indépendance UN المساعدة التي يقدمها الموظفون، والاستقلالية
    Par la demande à un médecin extérieur de donner un deuxième avis, l'objectivité et l'indépendance se trouvent assurées. UN وتُكفل الموضوعية والاستقلالية عند طلب رأي طبي ثانٍ من ممارس طبي خارجي.
    La condition d’une formation préalable et d’un examen de sélection des candidats est indispensable pour assurer la haute qualité professionnelle et l’indépendance de la fonction. UN واشتراط تلقي المرشحين التدريب قبل امتحانات الاختيار لازم للاقتدار المهني والاستقلالية في أداء الوظيفة.
    Une telle stratégie doit prévoir également le pluralisme et l’indépendance des médias. UN وينبغي أيضا لهذه الاستراتيجية في ميدان اﻹعلام أن تتيح التعددية والاستقلالية لوسائط اﻹعلام الجماهيري.
    Il importe que les membres des organes conventionnels fassent preuve d'objectivité et d'indépendance dans l'accomplissement de leur mission. UN وقال إن من الواجب على أعضاء اللجنة أن يتحلوا بالموضوعية والاستقلالية في أداء مهمتهم.
    Réaffirmant les principes d'humanité, de neutralité, d'impartialité et d'indépendance applicables à la fourniture de l'assistance humanitaire, UN وإذ تعيد تأكيد الالتزام بمبادئ الإنسانية والحياد والنـزاهة والاستقلالية عند تقديم المساعدة الإنسانية،
    Aussi ne répondent-ils pas aux conditions d'impartialité et d'indépendance exigées par les normes internationales. UN وبالتالي لا يستوفون شروط الحياد والاستقلالية المطلوبة وفقاً للمعايير الدولية.
    Promotion de la liberté d'expression et de l'indépendance UN تعزيز حرية التعبير والاستقلالية والتعددية في وسائط الإعلام
    Les critères auxquels les membres doivent satisfaire, notamment du point de vue des qualifications et de l'indépendance, sont énoncés dans l'appendice. UN وترد في التذييل معايير العضوية، بما في ذلك شرطا التأهيل والاستقلالية.
    Le bon médiateur est intègre et indépendant. UN يتحلى الوسيط الجيد بالنزاهة والاستقلالية.
    Il est impératif que le Gouvernement demeure engagé à rendre une justice équitable et indépendante sans discrimination, conformément à ses obligations de droit international et aux normes pertinentes en matière de droits de l'homme. UN ومن الضروري أن تظل الحكومة ملتزمة بضمان عدالة تتسم بالإنصاف والاستقلالية دون تمييز، وفقا لالتزاماتها في إطار القانون الدولي وتماشيا مع معايير حقوق الإنسان ذات الصلة.
    En 30 ans d'existence, celle-ci n'a jamais perdu de vue la complexité de son mandat, qui exige de sa part compétences techniques, impartialité et indépendance. UN وفي 30 عاما من عمر اللجنة، لم يغب عن نظرها أبدا أن ولايتها ولاية معقدة تقتضي امتلاك الكفاءات التقنية والتحلي بالحياد والاستقلالية.
    De plus, cette évaluation doit faire l'objet de garanties effectives et indépendantes, de préférence judiciaires. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يخضع هذا التقييم لضمانات تتسم بالفعالية والاستقلالية ومن الأفضل أن تكون قضائية.
    Il n'existe à ce jour pas d'autre forme d'organisation sociale qui permette la production et l'échange de biens et de services dans un contexte de liberté et d'autonomie individuelle. UN إذ لم يعثر على أي ترتيب بديل لإنتاج السلع والخدمات وتبادلها في ظل الحرية والاستقلالية الفردية.
    À cet effet, il lui faut créer les institutions de planification clefs et donner à celles-ci le pouvoir et l'autonomie dont elles ont besoin pour s'acquitter de leur mission avec efficacité. UN ولهذا الغرض، تدعو الحاجة إلى إنشاء مؤسسات التخطيط الرئيسية ومنحها السلطة والاستقلالية لأداء عملها بفعالية وكفاءة.
    Seules l'indépendance et l'efficacité peuvent assurer la fourniture efficace de l'aide humanitaire et la continuité des programmes d'assistance. UN فالكفاءة والاستقلالية هما الطريقان الوحيدتان اللتان تضمنان جدية المساعــدات الانسانيـة واستمراريتها مستقبلا.
    Le projet en est actuellement à sa troisième phase et a entraîné l'augmentation des recettes fiscales et de l'autonomie budgétaire. UN وبلغ المشروع حاليا مرحلته الثالثة وساعد على تحقيق زيادة في الإيرادات من الضرائب والاستقلالية المالية.
    Pendant les années 90, l'UNESCO et le Département de l'information ont organisé cinq séminaires régionaux destinés à encourager des médias pluralistes et indépendants, tenus à Windhoek, à Almaty, à Santiago, à Sanaa et à Sofia. UN وفي فترة التسعينيات، اشتركت اليونسكو مع إدارة شؤون الإعلام في تنظيم خمس حلقات دراسية إقليمية حول تشجيع التعددية والاستقلالية في وسائط الإعلام، عقدت في ويندهوك وألماتي وسنتياغو وصنعاء وصوفيا.
    Elles réclament la sécurité, l'autonomie et la dignité en vieillissant. Principales recommandations UN وهم يطالبون بتوفير الأمن والاستقلالية والكرامة لهم كلما تقدموا في السن.
    Les résultats ont été meilleurs que par le passé grâce à la souplesse et à l'indépendance dont ont bénéficié les bureaux de pays. UN وكانت تلك النتائج أفضل مما كانت عليه في الماضي، وذلك بفضل المرونة والاستقلالية اللتين خولتا للمكاتب القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus