Les pays les moins avancés, les pays en proie à un conflit et les pays sortant d'un conflit ont dû faire face à de grandes difficultés. | UN | فهناك تحديات خاصة تواجهها أقل البلدان نموا والبلدان التي تشهد صراعات والبلدان الخارجة من صراعات. |
Le programme était de plus en plus sollicité à cause de son utilité pour de nombreux États, en particulier les pays en développement et les pays sortant juste d'un conflit. | UN | لقد زادت المطالب على البرنامج بسبب قيمته المضافة ووثاقة صلته بالمواضيع التي تهم كثيرا من الدول، وخصوصا البلدان النامية والبلدان الخارجة من النـزاع. |
:: Il y a un grand vide institutionnel à combler s'agissant de traiter du sort des pays soumis à des tensions ou sortant d'une période de conflit. | UN | :: توجد فجوة مؤسسية كبيرة في التعامل مع البلدان التي تمر بأوقات عصيبة والبلدان الخارجة من أتون الصراع. |
Services consultatifs s'intéressant à la condition de la femme et à la gouvernance locale dans des pays déterminés, y compris des pays sujets aux crises ou sortant de crises; | UN | خدمات استشارية بشأن نوع الجنس والإدارة المحلية في بلدان مختارة، بما في ذلك البلدان المعرَّضة للأزمات والبلدان الخارجة من الأزمات؛ |
La CESAO s'emploiera également à répondre aux besoins naissants des pays les moins avancés et des pays qui sortent d'un conflit. | UN | وستتصدى الإسكوا أيضاً للاحتياجات الناشئة لدى أقل البلدان نمواً والبلدان الخارجة من النزاعات. |
Une attention particulière sera accordée aux besoins propres aux pays sans littoral, aux petits États insulaires et aux pays sortant d'un conflit. | UN | وسيولي، لدى قيامه بذلك، عناية خاصة للاحتياجات الخاصة بالدول غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة والبلدان الخارجة من الصراع. |
Consciente de l'augmentation continue du nombre des demandes d'assistance technique transmises au Centre par les pays les moins avancés, les pays en développement, les pays en transition et les pays qui sortent d'un conflit, | UN | وإذ تدرك التزايد المستمر في طلبات المساعدة التقنية التي تقدمها إلى المركز أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان الخارجة من نزاعات، |
:: Multiplication des initiatives de sensibilisation, de dialogue et de soutien en faveur de la justice pour enfants les pays les moins avancés et les pays sortant d'un conflit | UN | 3- زيادة التغطية في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل؛ البدء في التغطية في أقل البلدان نمواً والبلدان الخارجة من صراعات. |
Il en allait ainsi pour quelques PMA très endettés. Pour certains participants, il fallait annuler intégralement la dette, en particulier pour les PMA et les pays sortant d'un conflit. | UN | وينطبق ذلك أيضا على بعض أقل البلدان نموا المثقلة بالديون، ورأى بعض المشاركين ضرورة إلغاء الدين بالكامل، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من النزاعات. |
L'Assemblée générale doit aussi concentrer ses efforts sur les défis du développement, tels que la réalisation des objectifs sur lesquels il existe un accord international, en particulier dans les pays les moins développés, les pays en développement sans littoral, les petits États et les pays sortant de conflit. | UN | كما ينبغي لها أن تركّز جهودها على تحديات التنمية، مثل تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، ولا سيما في أقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الصغيرة والبلدان الخارجة من الصراع. |
Nous nous inquiétons surtout des répercussions qu'elle a sur les pays en situation particulière, y compris les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et les pays en développement sans littoral, ainsi que sur les pays d'Afrique et les pays sortant d'un conflit. | UN | وإننا يساورنا القلق بوجه خاص إزاء أثر الأزمة في البلدان التي تمر بظروف خاصة، ومن بينها أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، وفي البلدان الأفريقية والبلدان الخارجة من نزاع. |
Les pays en conflit ou sortant d'un conflit et les pays à économie en transition ont eux aussi bénéficié d'une attention particulière. | UN | كما ينصبّ التركيز على البلدان في حالات النـزاع والبلدان الخارجة من النـزاعات والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية. |
Les pays vulnérables ou sortant d'un conflit ne peuvent espérer connaître la croissance mais ils ont quand même besoin d'une aide pour leur relèvement et leurs activités humanitaires, surtout celles destinées aux enfants. | UN | ولا يمكن توقع النمو في البلدان الضعيفة والبلدان الخارجة من النـزاعات، ولكنها تظل في حاجة إلى المعونة لأغراض التأهيل والنواحي الإنسانية، ولا سيما المعونة المقدمة من أجل الأطفال. |
Ainsi, dans bon nombre de pays en conflit ou sortant d'un conflit, les policiers et les militaires sont rarement tenus responsables pour leur conduite abusive à l'égard de femmes ou d'enfants. | UN | ومن ذلك على سبيل المثال أنه في عديد من البلدان التي توجد فيها صراعات والبلدان الخارجة من صراعات، كثيرا ما لا تجري مساءلة الشرطة والأفراد العسكريين عن سوء السلوك تجاه النساء والأطفال. |
La CESAO répondra également aux besoins naissants des pays les moins avancés et des pays qui sortent d'un conflit. | UN | وستتصدى اللجنة أيضا للاحتياجات الطارئة لأقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من الصراع. |
Le programme prévoit également des interventions pour répondre aux besoins naissants des pays les moins avancés et des pays qui sortent d'un conflit. | UN | وسيتصدى البرنامج أيضاً للاحتياجات الناشئة لدى أقل البلدان نمواً والبلدان الخارجة من النزاعات. |
La fourniture d'une assistance technique aux pays en développement et aux pays sortant d'un conflit a été jugée cruciale à cet égard et la Réunion a recommandé que soient élaborés et mis en œuvre des programmes d'assistance technique visant à renforcer l'état de droit et à mettre en place les institutions appropriées ou à renforcer celles qui existent. | UN | واعتـُبر توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية والبلدان الخارجة من نـزاعات حاسم الأهمية في هذا الصدد، وأوصى الاجتماع بوضع وتنفيذ برامج للمساعدة التقنية من أجل تعزيز سيادة القانون وإقامة المؤسسات ذات الصلة أو تقويتها. |
Consciente de l'augmentation continue du nombre des demandes d'assistance technique transmises au Centre pour la prévention internationale du crime par les pays les moins avancés, les pays en développement, les pays en transition et les pays qui sortent d'un conflit, | UN | وإذ تدرك التزايد المستمر في طلبات المساعدة التقنية التي تقدمها أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال والبلدان الخارجة من نزاعات، إلى مركز منع الجريمة الدولية، |
Les besoins des pays les moins avancés et des pays sortant d'un conflit seront particulièrement impérieux à cet égard. | UN | أما أقلّ البلدان نموا والبلدان الخارجة من الصراع فستكون احتياجاتها ملحّة أكثر من غيرها. |
Pays en situation d'urgence et pays sortant d'un conflit | UN | البلدان المتأثرة بالطوارئ والبلدان الخارجة من صراعات. |
Elle doit également accroître les activités opérationnelles pour venir en aide aux pays en développement, à ceux qui sortent d'un conflit et surtout aux pays les moins développés. | UN | وينبغي له أيضا أن يزيد من الأنشطة التشغيلية الرامية إلى مساعدة البلدان النامية، والبلدان الخارجة من صراع، وأقل البلدان نموا على الأخص. |
67. Ayant fait remarquer que l'assistance technique et le renforcement des capacités institutionnelles étaient cruciaux pour permettre aux pays en développement, pays en transition et pays se relevant de conflits de ratifier et d'appliquer intégralement la Convention contre la criminalité organisée et ses Protocoles, plusieurs orateurs ont appelé de leurs vœux une assistance technique accrue dans ces domaines. | UN | 67- ونوّه عدّة ممثّلين بما لتقديم المساعدة التقنية وبناء القدرة المؤسسية من أهمية بالغة لتمكين البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من الصراعات من التصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة وبروتوكولاتها وتنفيذها، ودعوا إلى زيادة المساعدة التقنية في هذين المجالين. |
La Réunion a également noté que la criminalité économique et financière aggravait la situation déjà vulnérable des pays à économie en transition et des pays en sortie de conflit, compte tenu en particulier du fait que la plupart de ces pays entreprenaient par ailleurs des programmes d'ajustement structurel. | UN | ولاحظ الاجتماع أيضا أن الجرائم الاقتصادية والمالية تزيد من هشاشة حال البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان الخارجة من نـزاع، خاصة وأن معظم تلك البلدان عاكفة على تنفيذ برامج تعديل هيكلي. |
Pour maîtriser et prévenir la criminalité dans les pays vulnérables, notamment dans les pays à économie en transition, les pays en développement et les pays émergeant d'un conflit, on utilisera les normes et règles des Nations Unies, les meilleures pratiques, des référentiels, des manuels et des bases de données juridiques. | UN | هذا، وسوف يستخدم ما لدى الأمم المتحدة من معايير وقواعد، وممارسات فضلى، ومجموعات أدوات، وأدلة عملية، وقواعد بيانات قانونية في مراقبة ومنع الجريمة في البلدان غير المنيعة، بما في ذلك البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية والبلدان النامية والبلدان الخارجة من نزاعات. |
Conscient que le Centre pour la prévention internationale du crime, qui relève de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime, reçoit de plus en plus de demandes d'assistance technique de la part des pays les moins avancés, des pays en développement, des pays à économie en transition et des pays se relevant de conflits, | UN | وإذ يدرك التزايد المستمر في طلبات الحصول على المساعدة التقنية الموجهة إلى المركز المعني بمنع الاجرام الدولي التابع لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابع للأمانة العامة من جانب أقل البلدان نموا والبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية والبلدان الخارجة من أتون الصراعات، |
Dans les pays pauvres et dans ceux qui sortent d'un conflit, il n'a pas été aisé d'isoler les effets de la crise financière, dans la mesure où ces pays étaient déjà en proie à de nombreuses difficultés. | UN | وفي البلدان الفقيرة والبلدان الخارجة من النزاعات، لم يكن عزل الآثار المترتبة على الأزمة المالية أمرا يسيرا لأن النظم التعليمية في هذه البلدان كانت تواجه قبل وقوع الأزمة تحديات عديدة. |
Chaque sous-programme tiendra compte de la problématique hommes-femmes et s'attachera à répondre aux besoins particuliers des pays les moins avancés, des pays en développement sans littoral, des pays insulaires en développement ainsi que des pays sortant d'un conflit ou se relevant d'une catastrophe naturelle. | UN | 15-6 وضمن كل واحد من البرامج الفرعية، سيولى اهتمام خاص لتعميم مراعاة المنظور الجنساني، وتلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية والبلدان الجزرية النامية والبلدان الخارجة من النزاعات أو المتعافية من الكوارث الطبيعية في أفريقيا. |
Soulignant la nécessité d'assurer un financement adéquat, un renforcement des capacités, un transfert de technologies respectueuses de l'environnement et une bonne gouvernance à tous les niveaux pour mettre en œuvre une gestion forestière durable, en particulier dans les pays les moins avancés et dans les pays qui sortent d'un conflit, | UN | وإذ يشدد على قلقه بشأن الحاجة إلى التمويل الكافي وبناء القدرة، ونقل التكنولوجيا السليمة بيئيا، والحكم السليم على جميع المستويات من أجل تنفيذ الإدارة المستدامة بيئيا بصورة فعالة، ولا سيما الإدارة المستدامة للغابات، وخاصة بالنسبة لأقل البلدان نموا والبلدان الخارجة من الصراعات، |