l'éducation nécessitent toutefois une harmonisation des stratégies de développement des ressources humaines et des infrastructures au niveau rural. | UN | والنتائج الإيجابية للإصلاح التعليمي لا تزال تتطلب التناغم مع استراتيجيات تنمية الموارد البشرية والبنى التحتية الريفية. |
Celui-ci s'articule autour du développement des secteurs productifs et des infrastructures sans lesquels il n'est pas possible d'envisager une amélioration des conditions de vie des populations. | UN | وتلك الوثيقة مخطط عام يركز على تطوير القطاعات الإنتاجية والبنى التحتية التي لا يمكن بدونها تحسين ظروف المعيشة لشعبنا. |
Dans ce contexte, certaines délégations ont également soulevé la question des installations et infrastructures sensibles. | UN | وفي هذا السياق، أثارت بعض الوفود أيضا مسألة المرافق والبنى التحتية الحيوية. |
Dans ces zones, le logement s'améliore souvent au cours du temps, tout comme les services et les infrastructures. | UN | وغالباً ما يتحسن السكن في مثل هذه المناطق مع مرور الوقت، كما تتحسن الخدمات والبنى التحتية. |
Lors de la même attaque contre le camp de réfugiés de Bureij, les forces d'occupation israéliennes ont gravement endommagé les maisons et l'infrastructure. | UN | وخلال الهجوم ذاته على مخيم البريج للاجئين، ألحقت قوات الاحتلال الإسرائيلي دمارا هائلا بالمنازل والبنى التحتية. |
Ces conseils ont élaboré un recueil des noms à attribuer aux routes, aux particularités géographiques et aux infrastructures selon leurs besoins de planification. | UN | ووضعت المجالس خلاصة تضم أسماء تذكارية لإطلاقها على الطرق والمعالم والبنى التحتية وفقاً لاحتياجاتها التخطيطية المختلفة. |
Extension de l'urbanisme et l'augmentation démographique nécessitant davantage de services et d'infrastructures; | UN | التوسع الحضري والسكاني وما يترتب عليه من توفير الخدمات والبنى التحتية لمواكبة هذا النمو. |
Il y a eu des morts, beaucoup ont été forcés de fuir et des habitations, des moyens d'existence et des infrastructures ont été détruits. | UN | وإلى جانب الخسائر في الأرواح، هناك عدد كبير من المشردين، ولحقت بالمنازل وسبل العيش والبنى التحتية أضرار جسيمة. |
:: Échange de données sur le développement du tourisme international et des infrastructures touristiques et fourniture d'une aide aux fins de l'établissement de contacts ou de leur renforcement; | UN | :: تبادل المعلومات بشأن تطوير السياحة الدولية والبنى التحتية السياحية والمساعدة في إقامة الاتصالات وتعزيزها |
La mise en place des institutions et des infrastructures nécessaires pour appuyer et maintenir le code. | UN | :: تطوير المؤسسات والبنى التحتية لدعم المدونة وصيانتها |
:: La mission s'occupe principalement des installations et infrastructures de son quartier général et de ses bureaux régionaux. | UN | :: سينصب اهتمام البعثة على إنشاء المرافق والبنى التحتية في مقر البعثة والمكاتب الإقليمية. |
Elles ont touché la population civile, des biens et infrastructures, des objets culturels, des mosquées et des églises, avec des conséquences tragiques. | UN | وقد شملت آثار تلك العمليات السكان المدنيين والممتلكات والبنى التحتية والمنشآت الثقافية والمساجد والكنائس، وكانت لها نتائج مأساوية. |
:: Augmentation des dépenses au titre des installations et infrastructures compte tenu des coûts actuels du carburant et de l'utilisation accrue des groupes électrogènes | UN | :: احتياجات أكبر للمنشآت والبنى التحتية استنادا إلى تكاليف الوقود الحالية والاعتماد المتزايد على مولِّدات الطاقة |
Pour bâtir une société pacifique, il faut redresser l'économie et reconstruire le secteur agricole et les infrastructures de ce pays. | UN | ولإقامة مجتمع ينعم بالسلام، لا بد من استعادة الاقتصاد والزراعة والبنى التحتية في ذلك البلد. |
iii) Pour promouvoir l’alphabétisation et développer l’éducation dans les zones rurales en améliorant et en coordonnant les programmes éducatifs et les infrastructures faisant appel aux satellites; | UN | `٣` تشجيع محو اﻷمية وتعزيز التعليم الريفي عن طريق تحسين وتنسيق البرامج التعليمية والبنى التحتية ذات الصلة بالسواتل ؛ |
Un effort concerté doit être fait au niveau régional pour créer les institutions et les infrastructures nécessaires. | UN | فينبغي بذل جهود متضافرة على الصعيد الإقليمي لإنشاء المؤسسات والبنى التحتية اللازمة. |
La sécurité physique des établissements humains et l'infrastructure économique se verraient menacées, de même que les systèmes de santé. | UN | وقد تفضي جميع هذه الآثار إلى تهديد الأمن المادي للمستوطنات البشرية والبنى التحتية الاقتصادية فضلا عن نظم الصحة البشرية. |
v) Faciliter la mobilisation de ressources financières pour le logement et l'infrastructure de base. | UN | ' 5` تيسير تعبئة الأموال للإسكان والبنى التحتية الأساسية. |
Un développement urbain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, aux logements, aux services de bases et aux infrastructures | UN | تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية |
La plupart de ces pays manquent de ressources, de personnel, de compétences et d'infrastructures pour assurer une gestion écologiquement rationnelle du mercure. | UN | ومعظم تلك البلدان تفتقر إلى الموارد والموظفين والخبرات والبنى التحتية التي تسمح لها بالإدارة السليمة لنفايات الزئبق. |
Ces institutions travaillent dans les domaines vitaux du développement national, de l'éducation, de la santé, de l'agriculture, des communications et de l'infrastructure. | UN | إنها تعمل في مجالات حيوية في التنمية الوطنية من قبيل التعليم والصحة والزراعة والاتصالات والبنى التحتية. |
Les technologies existantes doivent continuellement être améliorées et les pays doivent impérativement perfectionner leurs capacités nationales: compétences, bases d'approvisionnement, capacités de recherchedéveloppement et infrastructure matérielle. | UN | ويجب تحسين التكنولوجيات القائمة بشكل متواصل، ومن الضروري أن تعزز البلدان قدراتها المحلية: المهارات، وقواعد الإمداد، وقدرات البحث والتطوير والبنى التحتية المادية. |
Le personnel restant assurait un encadrement au siège ou travaillait aux programmes de microfinancement et d'infrastructure. | UN | أمّا بقية الموظفين فكانوا مسؤولين عن تقديم الدعم من المقرّ أو يعملون في برنامجي التمويل البالغ الصغر والبنى التحتية. |
Ces difficultés ont trait aux ressources humaines et à l'infrastructure. | UN | وتشمل هذه التحديات الموارد البشرية والبنى التحتية. |
ONU-Habitat a enregistré une progression des capitaux mobilisés en faveur des logements sociaux et des équipements urbains de base. | UN | ولوحظ إحراز تقدم في تعبئة رؤوس المال لموئل الأمم المتحدة من أجل الإسكان لصالح الفقراء والبنى التحتية الحضرية الأساسية. |