"والبنى التحتية" - Traduction Arabe en Français

    • et des infrastructures
        
    • et infrastructures
        
    • et les infrastructures
        
    • et l'infrastructure
        
    • et aux infrastructures
        
    • et d'infrastructures
        
    • et de l'infrastructure
        
    • et infrastructure
        
    • et d'infrastructure
        
    • et à l'infrastructure
        
    • et des équipements
        
    • infrastructures de
        
    l'éducation nécessitent toutefois une harmonisation des stratégies de développement des ressources humaines et des infrastructures au niveau rural. UN والنتائج الإيجابية للإصلاح التعليمي لا تزال تتطلب التناغم مع استراتيجيات تنمية الموارد البشرية والبنى التحتية الريفية.
    Celui-ci s'articule autour du développement des secteurs productifs et des infrastructures sans lesquels il n'est pas possible d'envisager une amélioration des conditions de vie des populations. UN وتلك الوثيقة مخطط عام يركز على تطوير القطاعات الإنتاجية والبنى التحتية التي لا يمكن بدونها تحسين ظروف المعيشة لشعبنا.
    Dans ce contexte, certaines délégations ont également soulevé la question des installations et infrastructures sensibles. UN وفي هذا السياق، أثارت بعض الوفود أيضا مسألة المرافق والبنى التحتية الحيوية.
    Dans ces zones, le logement s'améliore souvent au cours du temps, tout comme les services et les infrastructures. UN وغالباً ما يتحسن السكن في مثل هذه المناطق مع مرور الوقت، كما تتحسن الخدمات والبنى التحتية.
    Lors de la même attaque contre le camp de réfugiés de Bureij, les forces d'occupation israéliennes ont gravement endommagé les maisons et l'infrastructure. UN وخلال الهجوم ذاته على مخيم البريج للاجئين، ألحقت قوات الاحتلال الإسرائيلي دمارا هائلا بالمنازل والبنى التحتية.
    Ces conseils ont élaboré un recueil des noms à attribuer aux routes, aux particularités géographiques et aux infrastructures selon leurs besoins de planification. UN ووضعت المجالس خلاصة تضم أسماء تذكارية لإطلاقها على الطرق والمعالم والبنى التحتية وفقاً لاحتياجاتها التخطيطية المختلفة.
    Extension de l'urbanisme et l'augmentation démographique nécessitant davantage de services et d'infrastructures; UN التوسع الحضري والسكاني وما يترتب عليه من توفير الخدمات والبنى التحتية لمواكبة هذا النمو.
    Il y a eu des morts, beaucoup ont été forcés de fuir et des habitations, des moyens d'existence et des infrastructures ont été détruits. UN وإلى جانب الخسائر في الأرواح، هناك عدد كبير من المشردين، ولحقت بالمنازل وسبل العيش والبنى التحتية أضرار جسيمة.
    :: Échange de données sur le développement du tourisme international et des infrastructures touristiques et fourniture d'une aide aux fins de l'établissement de contacts ou de leur renforcement; UN :: تبادل المعلومات بشأن تطوير السياحة الدولية والبنى التحتية السياحية والمساعدة في إقامة الاتصالات وتعزيزها
    La mise en place des institutions et des infrastructures nécessaires pour appuyer et maintenir le code. UN :: تطوير المؤسسات والبنى التحتية لدعم المدونة وصيانتها
    :: La mission s'occupe principalement des installations et infrastructures de son quartier général et de ses bureaux régionaux. UN :: سينصب اهتمام البعثة على إنشاء المرافق والبنى التحتية في مقر البعثة والمكاتب الإقليمية.
    Elles ont touché la population civile, des biens et infrastructures, des objets culturels, des mosquées et des églises, avec des conséquences tragiques. UN وقد شملت آثار تلك العمليات السكان المدنيين والممتلكات والبنى التحتية والمنشآت الثقافية والمساجد والكنائس، وكانت لها نتائج مأساوية.
    :: Augmentation des dépenses au titre des installations et infrastructures compte tenu des coûts actuels du carburant et de l'utilisation accrue des groupes électrogènes UN :: احتياجات أكبر للمنشآت والبنى التحتية استنادا إلى تكاليف الوقود الحالية والاعتماد المتزايد على مولِّدات الطاقة
    Pour bâtir une société pacifique, il faut redresser l'économie et reconstruire le secteur agricole et les infrastructures de ce pays. UN ولإقامة مجتمع ينعم بالسلام، لا بد من استعادة الاقتصاد والزراعة والبنى التحتية في ذلك البلد.
    iii) Pour promouvoir l’alphabétisation et développer l’éducation dans les zones rurales en améliorant et en coordonnant les programmes éducatifs et les infrastructures faisant appel aux satellites; UN `٣` تشجيع محو اﻷمية وتعزيز التعليم الريفي عن طريق تحسين وتنسيق البرامج التعليمية والبنى التحتية ذات الصلة بالسواتل ؛
    Un effort concerté doit être fait au niveau régional pour créer les institutions et les infrastructures nécessaires. UN فينبغي بذل جهود متضافرة على الصعيد الإقليمي لإنشاء المؤسسات والبنى التحتية اللازمة.
    La sécurité physique des établissements humains et l'infrastructure économique se verraient menacées, de même que les systèmes de santé. UN وقد تفضي جميع هذه الآثار إلى تهديد الأمن المادي للمستوطنات البشرية والبنى التحتية الاقتصادية فضلا عن نظم الصحة البشرية.
    v) Faciliter la mobilisation de ressources financières pour le logement et l'infrastructure de base. UN ' 5` تيسير تعبئة الأموال للإسكان والبنى التحتية الأساسية.
    Un développement urbain durable grâce à un accès plus équitable à la terre, aux logements, aux services de bases et aux infrastructures UN تحقيق التنمية الحضرية المستدامة من خلال زيادة فرص الحصول بصورة متكافئة على الأراضي والسكن والخدمات الأساسية والبنى التحتية
    La plupart de ces pays manquent de ressources, de personnel, de compétences et d'infrastructures pour assurer une gestion écologiquement rationnelle du mercure. UN ومعظم تلك البلدان تفتقر إلى الموارد والموظفين والخبرات والبنى التحتية التي تسمح لها بالإدارة السليمة لنفايات الزئبق.
    Ces institutions travaillent dans les domaines vitaux du développement national, de l'éducation, de la santé, de l'agriculture, des communications et de l'infrastructure. UN إنها تعمل في مجالات حيوية في التنمية الوطنية من قبيل التعليم والصحة والزراعة والاتصالات والبنى التحتية.
    Les technologies existantes doivent continuellement être améliorées et les pays doivent impérativement perfectionner leurs capacités nationales: compétences, bases d'approvisionnement, capacités de recherchedéveloppement et infrastructure matérielle. UN ويجب تحسين التكنولوجيات القائمة بشكل متواصل، ومن الضروري أن تعزز البلدان قدراتها المحلية: المهارات، وقواعد الإمداد، وقدرات البحث والتطوير والبنى التحتية المادية.
    Le personnel restant assurait un encadrement au siège ou travaillait aux programmes de microfinancement et d'infrastructure. UN أمّا بقية الموظفين فكانوا مسؤولين عن تقديم الدعم من المقرّ أو يعملون في برنامجي التمويل البالغ الصغر والبنى التحتية.
    Ces difficultés ont trait aux ressources humaines et à l'infrastructure. UN وتشمل هذه التحديات الموارد البشرية والبنى التحتية.
    ONU-Habitat a enregistré une progression des capitaux mobilisés en faveur des logements sociaux et des équipements urbains de base. UN ولوحظ إحراز تقدم في تعبئة رؤوس المال لموئل الأمم المتحدة من أجل الإسكان لصالح الفقراء والبنى التحتية الحضرية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus