ويكيبيديا

    "والبيولوجي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et biologique
        
    • et biologiques
        
    • et diversité biologique
        
    • ou biologique
        
    • biologique et
        
    • et de la diversité biologique
        
    La Commission espère que cette évaluation lui permettra de parvenir dans le domaine chimique à la même conclusion que dans le cas des secteurs balistique et biologique. UN وتأمل اللجنة في أن ذلك التقييم سيمكنها، في المجال الكيميائي، من إصدار نفس الحكم الذي أصدرته أعلاه فيما يتصل بالمجالين التسياري والبيولوجي.
    L'Iraq a également fourni de nouveaux renseignements concrets dans les domaines nucléaire et biologique ainsi que dans le domaine des missiles balistiques. UN وقدم العراق أيضا معلومات جديدة عديدة في الميدانين النووي والبيولوجي وميدان القذائف التسيارية.
    Cependant, il est positif de noter que le rythme du désarmement chimique et biologique continue d'être très encourageant. UN غير أن هناك شعاعا واحـدا مـن اﻷمل هو أن سرعة نزع السلاح الكيميائي والبيولوجي ما زالت مشجعة للغاية.
    Pour terminer, nous soulignons que l'élimination des armes chimiques va plus vite que celle des armes nucléaires et biologiques. UN وفي الختام، نؤكد أن عملية إزالة الأسلحة الكيميائية قد تقدمت عن المحاولات المماثلة في المجالين النووي والبيولوجي.
    Le rythme du désarmement en ce qui concerne les armes chimiques et biologiques continue d'être encourageant. UN إن خطى نزع السلاح الكيميائي والبيولوجي لا تزال مشجعة.
    Consciente de la corrélation entre diversité culturelle et diversité biologique ainsi que de l'apport des savoirs traditionnels locaux et autochtones à la recherche de solutions viables aux problèmes environnementaux, UN وإذ تسلم بالصلات القائمة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة،
    G. Diversité culturelle et biologique et éthique du développement durable UN زاي - التنوع الثقافي والبيولوجي وأخلاقيات التنمية المستدامة
    De nombreux rapports signalent l'existence d'un programme chimique et biologique clandestin. UN وهناك تقارير متعددة عــن برنامج إسرائيل الكيميائي والبيولوجي السري.
    Troisièmement, nous acceptons le terme «género», pour autant qu'il désigne exclusivement l'identité sexuelle et biologique des hommes et des femmes. UN ثالثا، نحن نقبل بمصطلح " نوع الجنس " إذا فهم أنه يشير حصرا إلى التعريف الجنسي والبيولوجي للرجال والنساء.
    Il ne faudrait pas non plus négliger les retombées du brassage physique et biologique local. UN وينبغي علاوة على ذلك النظر مليا في آثار الخلط الفيزيائي والبيولوجي.
    Les unités de défense nucléaire, chimique et biologique (NBC) accomplissent des tâches spécifiques dans ce domaine, les principales étant : UN وتقوم وحدات الدفاع النووي والبيولوجي والكيميائي بمهام خاصة في مجال الأسلحة النووية والبيولوجية والكيميائية.
    Ces polluants sont particulièrement préoccupants parce qu'il s'agit de substances chimiques qui résistent à la dégradation photolytique, chimique et biologique. UN وينشأ القلق من الملوثات العضوية الشبثة ﻷن هذه المواد الكيميائية تقاوم التحلل الضوئي والكيميائي والبيولوجي.
    D’une manière générale, persiste l’idée de la supériorité culturelle et biologique du Blanc dans la société colombienne. UN وعموماً، لا تزال فكرة التفوق الثقافي والبيولوجي لﻷبيض منتشرة في المجتمع الكولومبي.
    Sécurité chimique et biologique nationale UN الأمن الكيميائي والبيولوجي على الصعيد الداخلي
    À Lizori, les participants ont constaté qu'au plan local, le programme Action 21 est vigoureux et se poursuit, exécuté par les autorités locales de différentes manières dans le respect de la diversité sociale, culturelle et biologique. UN وأشار المشاركون في ليزوري إلى أن جدول أعمال القرن 21 يسير سيرا جيدا للغاية على الصعيد المحلي ومازال قائما، وتتولى تنفيذه السلطات المحلية بطرائق شتى فيما يخص التنوع الاجتماعي والثقافي والبيولوجي.
    Les principaux processus de dégradation des terres sont en résumé l'érosion, la salinisation et la dégradation physique, chimique, hydrique et biologique. UN ويمكن إيجاز العمليات الرئيسية لتردي الأراضي في التعرية والتملح والتردي الفيزيائي والكيمائي والمائي والبيولوجي.
    Détection rapide des matières chimiques et biologiques et protection; UN سرعة الكشف والحماية على الصعيد الكيميائي والبيولوجي
    La Commission recommande à nouveau que les rapports futurs comprennent des informations plus détaillées concernant les évaluations environnementales et biologiques. UN وعلى النحو المبين، توصي اللجنة بأن تتضمن التقارير المقبلة مزيدا من التقييم الشامل البيئي والبيولوجي.
    Je ne parlerais pas de la transparence dans le domaine des armes chimiques et biologiques, puisque ces armes ne sont plus inscrites à l'ordre du jour de la Conférence du désarmement. UN ولا أتناول الشفافية في المجالين الكيميائي والبيولوجي. فهذه الأسلحة لم تعد مدرجة في جدول أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Consciente de la corrélation entre diversité culturelle et diversité biologique ainsi que de l'apport des savoirs traditionnels locaux et autochtones à la recherche de solutions viables aux problèmes environnementaux, UN وإذ تسلم بالصلة بين التنوع الثقافي والبيولوجي والإسهام الإيجابي للمعارف التقليدية المحلية والمعارف التقليدية للشعوب الأصلية في التصدي للتحديات البيئية بطريقة مستدامة،
    a) Les sites de base (non applicable dans les domaines chimique ou biologique), où se déroulaient des activités autorisées mais touchant les armements, par exemple les sites déjà soumis à un contrôle non continu; UN )أ( المواقع اﻷساسية )غير منطبقة في المجالين الكيميائي والبيولوجي(، حيث تجري أنشطة مسموح بها ولكنها متصلة باﻷسلحة، على سبيل المثال المواقع الخاضعة بالفعل للرصد المؤقت؛
    La diversité biologique et la diversité culturelle sont inextricablement imbriquées. UN والتنوع الثقافي والبيولوجي متشابكان بصورة لا انفصام لها.
    Les débats et les travaux sur la mise en connexion de la diversité culturelle et de la diversité biologique ont ouvert, au sein de l'ONU, de nouveaux espaces pour entreprendre de combler cet écart, mais le DRCI exige un dialogue interculturel plus poussé. UN وقد أتاحت المناقشات والأعمال المتعلقة بربط التنوع الثقافي والبيولوجي فرصا جديدا في الأمم المتحدة لمعالجة هذه الفجوة، غير أن هناك حاجة إلى مزيد من الحوار بين الثقافات في سياق التنمية في ظل الثقافة والهوية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد