Son expérience et son engagement constant me confortent dans ma conviction qu'il consolidera les réalisations de son prédécesseur. L'Albanie l'appuie pleinement dans l'exécution de son mandat. | UN | إن خبرته والتزامه الثابت يعززان يقيني بأنه سيكمل إنجازات سلفه، وسوف تقدم له ألبانيا كل الدعم في تنفيذ ولايته. |
La coopération et l'engagement du Conseil de sécurité sont également essentiels. | UN | ومن الضروري أيضاً كفالة تعاون مجلس الأمن والتزامه. |
Le Conseil rend hommage à Madiba pour sa ténacité et son attachement indéfectible à la réconciliation politique au Burundi. | UN | ويُثني مجلس الأمن على ماديبا لمثابرته والتزامه الذي لا يلين بتحقيق المصالحة السياسية في بوروندي. |
Je le remercie particulièrement de l'intérêt qu'il porte à l'Afghanistan et de son engagement ainsi que de sa contribution à l'édification d'un monde plus sûr. | UN | وأشكره بصورة خاصة على اهتمامه والتزامه بأفغانستان وعلى إسهامه في جعل العالم مكانا أكثر أمنا. |
Ces réalités démontrent, s'il était besoin, la préoccupation et l'engagement de la communauté internationale en faveur de l'arrêt définitif des essais nucléaires. | UN | ويدلل ذلك الواقع على قلق المجتمع الدولي الغني عن البيان والتزامه بالكفاح من أجل وضع حد نهائي للتجارب النووية. |
Ses connaissances, son expérience, son engagement et ses qualités de chef sont une grande perte pour la Commission. | UN | وستفتقد اللجنة كثيراً معرفته وخبرته والتزامه وروحه القيادية. |
Je tiens aussi à rendre hommage à votre prédécesseur, M. D'Escoto Brockmann, pour son dynamisme et sa détermination, ainsi que la manière très avisée avec laquelle il a dirigé la session précédente. | UN | كما أشيد بسلفكم، السيد ديسكوتو بروكمان، على قيادته والتزامه وعلى الأسلوب القدير للغاية خلال الدورة الماضية. |
Il salue l'action du Secrétaire général et son engagement en faveur de la reprise du processus de paix entre Israël et la Palestine. | UN | وعبر عن تقديره أيضا للعمل الذي يقوم به الأمين العام، والتزامه بإحياء عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين. |
Je voudrais remercier le Directeur exécutif du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) pour son impulsion et son engagement. | UN | وأود أن أشكر المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك على قيادته والتزامه. |
La Mission félicite également le général Ortuño, commandant de la KFOR, pour sa détermination et son engagement. | UN | وتعرب البعثة أيضا عن تقديرها للواء أورتونيو، قائد القوة الدولية في كوسوفو، لما يبديه من تصميم في جهوده والتزامه. |
Nous réitérons la volonté et l'engagement de ma délégation de faire en sorte que les travaux de la Commission soient couronnés de succès. | UN | نؤكد مجدداً استعداد وفد بلدي والتزامه بشأن كفالة نجاح أعمال هذه الهيئة. |
Ma délégation souligne son appui et son attachement aux efforts qu'il déploiera pour faire avancer les causes défendues par le Conseil. | UN | ويؤكد وفدي على دعمه والتزامه تجاه مساعيه المقبلة للنهوض بقضايا المجلس. |
À travers ses propositions et son attachement au désarmement, il nous a encouragés à rechercher des résultats concrets. | UN | وهو من خلال مقترحاته والتزامه بنـزع السلاح قد شجعنا على السعي إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
En outre, je souhaite remercier, au nom de la Bosnie-Herzégovine, M. Kofi Annan de sa contribution et de son engagement à la stabilité et à la prospérité de mon pays. | UN | فضلا عن ذلك، وباسم البوسنة والهرسك، أتقدم بالشكر للسيد كوفي عنان على إسهامه والتزامه باستقرار وازدهار بلدي. |
À ce propos, le Gouvernement jordanien se félicite des efforts de réforme du Président Mahmoud Abbas et de son engagement en faveur du processus politique. | UN | وفي هذا السياق، تثني حكومته على الجهود الإصلاحية التي قام بها الرئيس محمود عباس والتزامه بدفع العملية السياسية قدما. |
Le Rapporteur spécial est convaincu que ce processus nécessitera pendant longtemps la présence et l'engagement de la communauté internationale. | UN | ويعتقد المقرر الخاص أنه سيلزم لفترة طويلة وجود المجتمع الدولي والتزامه في البوسنة والهرسك. |
Grâce à sa vision, à son engagement et à son énergie, l'ONUDI a été transformée en une organisation plus efficace et plus rationnelle. | UN | وبفضل رؤيته والتزامه ونشاطه، تحوّلت اليونيدو إلى منظمة أكثر كفاءة وفعالية. |
Le rôle de chef de file du PNUD dans la campagne du Millénaire et dans le projet du Millénaire a montré au monde ses capacités d'innovation et sa détermination. | UN | إن الدور القيادي للبرنامج في حملة الألفية ومشروع الألفية قد أظهر للعالم إبداعه والتزامه. |
Par sa proposition, le Maroc démontre sa volonté de dialogue et son respect du droit international. | UN | ويظهر اقتراحه رغبته في الدخول في حوار والتزامه بالقانون الدولي. |
Il a appuyé la demande d'effectifs supplémentaires exprimée par le Fonds et s'est félicité de l'engagement pris à mettre pleinement en œuvre le système de contrôle continu. | UN | وأيدت اللجنة الاستشارية موقف الصندوق في طلبه موظفين إضافيين والتزامه بتنفيذ نظام الرصد المتواصل تنفيذا كاملا. |
L'Union européenne réaffirme son engagement pour la paix et le développement de la Bosnie-Herzégovine ainsi que son engagement dans toute la région. | UN | ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بالسلام والتنمية في البوسنة والهرسك والتزامه بذلك في سائر أنحاء المنطقة. |
Il s'est heurté à de nombreux obstacles, mais grâce à sa ferme volonté et à son attachement à sa cause, il a persévéré. | UN | فقد واجــه الكثير من العقبات، ولكنه صمد بفضل إرادته القوية والتزامه الراسخ. |