"والتزامه" - Traduction Arabe en Français

    • et son engagement
        
    • et l'engagement
        
    • et son attachement
        
    • et de son engagement
        
    • engagement de
        
    • son engagement et
        
    • et sa détermination
        
    • son engagement en faveur
        
    • sa volonté
        
    • de l'engagement
        
    • ainsi que son engagement
        
    • son attachement à
        
    Son expérience et son engagement constant me confortent dans ma conviction qu'il consolidera les réalisations de son prédécesseur. L'Albanie l'appuie pleinement dans l'exécution de son mandat. UN إن خبرته والتزامه الثابت يعززان يقيني بأنه سيكمل إنجازات سلفه، وسوف تقدم له ألبانيا كل الدعم في تنفيذ ولايته.
    La coopération et l'engagement du Conseil de sécurité sont également essentiels. UN ومن الضروري أيضاً كفالة تعاون مجلس الأمن والتزامه.
    Le Conseil rend hommage à Madiba pour sa ténacité et son attachement indéfectible à la réconciliation politique au Burundi. UN ويُثني مجلس الأمن على ماديبا لمثابرته والتزامه الذي لا يلين بتحقيق المصالحة السياسية في بوروندي.
    Je le remercie particulièrement de l'intérêt qu'il porte à l'Afghanistan et de son engagement ainsi que de sa contribution à l'édification d'un monde plus sûr. UN وأشكره بصورة خاصة على اهتمامه والتزامه بأفغانستان وعلى إسهامه في جعل العالم مكانا أكثر أمنا.
    Ces réalités démontrent, s'il était besoin, la préoccupation et l'engagement de la communauté internationale en faveur de l'arrêt définitif des essais nucléaires. UN ويدلل ذلك الواقع على قلق المجتمع الدولي الغني عن البيان والتزامه بالكفاح من أجل وضع حد نهائي للتجارب النووية.
    Ses connaissances, son expérience, son engagement et ses qualités de chef sont une grande perte pour la Commission. UN وستفتقد اللجنة كثيراً معرفته وخبرته والتزامه وروحه القيادية.
    Je tiens aussi à rendre hommage à votre prédécesseur, M. D'Escoto Brockmann, pour son dynamisme et sa détermination, ainsi que la manière très avisée avec laquelle il a dirigé la session précédente. UN كما أشيد بسلفكم، السيد ديسكوتو بروكمان، على قيادته والتزامه وعلى الأسلوب القدير للغاية خلال الدورة الماضية.
    Il salue l'action du Secrétaire général et son engagement en faveur de la reprise du processus de paix entre Israël et la Palestine. UN وعبر عن تقديره أيضا للعمل الذي يقوم به الأمين العام، والتزامه بإحياء عملية السلام بين إسرائيل وفلسطين.
    Je voudrais remercier le Directeur exécutif du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) pour son impulsion et son engagement. UN وأود أن أشكر المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك على قيادته والتزامه.
    La Mission félicite également le général Ortuño, commandant de la KFOR, pour sa détermination et son engagement. UN وتعرب البعثة أيضا عن تقديرها للواء أورتونيو، قائد القوة الدولية في كوسوفو، لما يبديه من تصميم في جهوده والتزامه.
    Nous réitérons la volonté et l'engagement de ma délégation de faire en sorte que les travaux de la Commission soient couronnés de succès. UN نؤكد مجدداً استعداد وفد بلدي والتزامه بشأن كفالة نجاح أعمال هذه الهيئة.
    Ma délégation souligne son appui et son attachement aux efforts qu'il déploiera pour faire avancer les causes défendues par le Conseil. UN ويؤكد وفدي على دعمه والتزامه تجاه مساعيه المقبلة للنهوض بقضايا المجلس.
    À travers ses propositions et son attachement au désarmement, il nous a encouragés à rechercher des résultats concrets. UN وهو من خلال مقترحاته والتزامه بنـزع السلاح قد شجعنا على السعي إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    En outre, je souhaite remercier, au nom de la Bosnie-Herzégovine, M. Kofi Annan de sa contribution et de son engagement à la stabilité et à la prospérité de mon pays. UN فضلا عن ذلك، وباسم البوسنة والهرسك، أتقدم بالشكر للسيد كوفي عنان على إسهامه والتزامه باستقرار وازدهار بلدي.
    À ce propos, le Gouvernement jordanien se félicite des efforts de réforme du Président Mahmoud Abbas et de son engagement en faveur du processus politique. UN وفي هذا السياق، تثني حكومته على الجهود الإصلاحية التي قام بها الرئيس محمود عباس والتزامه بدفع العملية السياسية قدما.
    Le Rapporteur spécial est convaincu que ce processus nécessitera pendant longtemps la présence et l'engagement de la communauté internationale. UN ويعتقد المقرر الخاص أنه سيلزم لفترة طويلة وجود المجتمع الدولي والتزامه في البوسنة والهرسك.
    Grâce à sa vision, à son engagement et à son énergie, l'ONUDI a été transformée en une organisation plus efficace et plus rationnelle. UN وبفضل رؤيته والتزامه ونشاطه، تحوّلت اليونيدو إلى منظمة أكثر كفاءة وفعالية.
    Le rôle de chef de file du PNUD dans la campagne du Millénaire et dans le projet du Millénaire a montré au monde ses capacités d'innovation et sa détermination. UN إن الدور القيادي للبرنامج في حملة الألفية ومشروع الألفية قد أظهر للعالم إبداعه والتزامه.
    Par sa proposition, le Maroc démontre sa volonté de dialogue et son respect du droit international. UN ويظهر اقتراحه رغبته في الدخول في حوار والتزامه بالقانون الدولي.
    Il a appuyé la demande d'effectifs supplémentaires exprimée par le Fonds et s'est félicité de l'engagement pris à mettre pleinement en œuvre le système de contrôle continu. UN وأيدت اللجنة الاستشارية موقف الصندوق في طلبه موظفين إضافيين والتزامه بتنفيذ نظام الرصد المتواصل تنفيذا كاملا.
    L'Union européenne réaffirme son engagement pour la paix et le développement de la Bosnie-Herzégovine ainsi que son engagement dans toute la région. UN ويكرر الاتحاد الأوروبي تأكيد التزامه بالسلام والتنمية في البوسنة والهرسك والتزامه بذلك في سائر أنحاء المنطقة.
    Il s'est heurté à de nombreux obstacles, mais grâce à sa ferme volonté et à son attachement à sa cause, il a persévéré. UN فقد واجــه الكثير من العقبات، ولكنه صمد بفضل إرادته القوية والتزامه الراسخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus