ويكيبيديا

    "والتضارب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et conflits
        
    • et les conflits
        
    • et les incohérences
        
    • conflits de
        
    • et des conflits
        
    • contradictoires
        
    • et les discordances
        
    • et des contradictions
        
    • et l'enchevêtrement des messages
        
    viii) Article 23. méthodes d'élimination des doubles impositions : conflits de qualification et conflits d'interprétation survenus en 2012 dans le cadre des débats consacrés aux changements climatiques; UN ' 8` المادة 23 - طرق إزالة الازدواج الضريبي: التضارب في الوصف والتضارب في التفسير في 2012 في سياق مناقشة تغير المناخ؛
    Article 23. Méthodes pour éliminer les doubles impositions : conflits de qualification et conflits d'interprétation en 2012 dans le cadre de l'examen consacré aux changements climatiques UN المادة 23 - طرق إزالة الازدواج الضريبـي: التضارب في الوصف والتضارب في التفسير في 2012 في سياق مناقشة تغير المناخ
    Cela nous pousse à chercher les faiblesses, les discordances et les conflits dans ce programme, à les régler et à poursuivre vers le plein succès. UN وهذا يشجعنا جميعاً على استكشاف مواطن الضعف والخلل والتضارب في البرنامج، بغية حلها والمضي قدماً لتحقيق النجاح الكامل.
    Il pourrait être nécessaire d'élaborer plus avant la section 3 pour empêcher les doubles emplois et les incohérences. UN وربما يتطلب الفرع 3 مزيداً من العمل لتفادي الازدواجية والتضارب.
    Il en résulte de plus en plus une dégradation des habitats côtiers par la pollution, une surexploitation des ressources naturelles et des conflits de plus en plus importants entre les utilisations concurrentes de ces ressources. UN ويؤدي ذلك بصورة متزايدة الى تدهور الموائل الساحلية عن طريق التلوث، والاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، والتضارب المتزايد بين الاستخدامات المتنافسة للموارد.
    On a relevé que les accords de gestion sectorielle et régionale étaient fragmentaires, mal coordonnés et parfois contradictoires dans leur application. UN ولوحظ أن الترتيبات الإدارية القطاعية والإقليمية تتسم بالتشتت وسوء التنسيق والتضارب لدى تنفيذها في بعض الأحيان.
    Les écosystèmes de montagne appellent une attention particulière en raison de la marginalisation des populations montagnardes qui vivent dans des zones isolées et souvent froides, de l’importance des forêts de montagne pour la protection des sols et des bassins versants et la conservation de la biodiversité, et des contradictions entre l’utilisation économique et la protection de l’environnement. UN ٥ - وتستحق النظم الايكولوجية الجبلية اهتماما خاصا بسبب تهميش سكان الجبال المقيمين في مناطق منعزلة وباردة في أغلب اﻷحيان، وأهمية الغابات الجبلية بالنسبة للتربة وحماية المخرات، وحفظ التنوع البيولوجي، والتضارب بين الاستخدام الاقتصادي وحماية البيئة.
    Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages. UN وأكد أحد المتكلمين ضرورة إقامة خطوط اتصال واضحة ودقيقة مع مؤسسات صناعة اللقاحات تجنبا للخلط والتضارب.
    viii) Article 23 (méthodes d'élimination des doubles impositions) : conflits de qualification et conflits d'interprétation survenus en 2012 dans le cadre des débats consacrés aux changements climatiques; UN ' 8` المادة 23 - طرق إزالة الازدواج الضريبي: التضارب في الوصف والتضارب في التفسير في 2012 في سياق مناقشة تغير المناخ؛
    viii) Article 23 (Méthodes d'élimination des doubles impositions) : conflits de qualification et conflits d'interprétation; UN ' 8` المادة 23 (طرق إزالة الازدواج الضريبي): التضارب في الوصف والتضارب في التفسير؛
    viii) Article 23 (méthodes pour éliminer les doubles impositions) : conflits de qualification et conflits d'interprétation; UN ' 8` المادة 23 (طرق إزالة الازدواج الضريبي): التضارب في الوصف والتضارب في التفسير؛
    viii) Article 23 (méthodes pour éliminer les doubles impositions) : conflits de qualification et conflits d'interprétation; UN ' 8` المادة 23 (طرق إزالة الازدواج الضريبي): التضارب في الوصف والتضارب في التفسير؛
    viii) Article 23 (Méthodes d'élimination des doubles impositions) : conflits de qualification et conflits d'interprétation; UN ' 8` المادة 23 (طرق إزالة الازدواج الضريبي): التضارب في الوصف والتضارب في التفسير؛
    Article 23 (Méthodes d'élimination des doubles impositions) : conflits de qualification et conflits d'interprétation UN المادة 23 (طرق إزالة الازدواج الضريبي): التضارب في الوصف والتضارب في التفسير
    Deuxièmement, cela permettra de jeter un regard neuf sur les complémentarités et les conflits qui existent entre les objectifs économiques, sociaux et environnementaux. UN ثانيا، سيُنظر من جديد في بعض أوجه التكامل والتضارب بين اﻷهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Cette urbanisation rapide entraîne également un accroissement général de la demande de produits alimentaires, autrement dit l'intensification des cultures qui accentue à son tour la concurrence et les conflits entre les différentes utilisations de l'eau. UN كما أن النمو السريع للمراكز الحضرية يجلب معه طلبا عاما على المزيد من انتاج اﻷغذية، مع ما ينطوي عليه ذلك من تكثيف في زراعة المحاصيل وزيادة في التنافس والتضارب بين مختلف استعمالات المياه.
    Cette situation est aggravée par l'existence d'un parti pris sexiste dans l'administration de la justice ainsi que par les conflits entre les droits des femmes et certaines pratiques traditionnelles et coutumières, les préjugés culturels, l'extrémisme et les conflits armés. UN ويزداد ذلك تفاقما بفعل التحيز ضد المرأة في إدارة شؤون العدالة والتضارب بين حقوق المرأة وبعض الممارسات التقليدية والعرفية واﻷفكار المسبقة الثقافية والتطرف فضلا عن النزاعات المسلحة.
    :: Éviter les chevauchements et les incohérences des lois et règlements relatifs aux forêts; UN :: تجنب أوجه التداخل والتضارب بين القوانين واللوائح المتعلقة بالغابات؛
    Il en résulte de plus en plus une dégradation des habitats côtiers par la pollution, une surexploitation des ressources naturelles et des conflits de plus en plus importants entre les utilisations concurrentes de ces ressources. UN ويؤدي ذلك بصورة متزايدة الى تدهور الموائل الساحلية عن طريق التلوث، والاستغلال المفرط للموارد الطبيعية، والتضارب المتزايد بين الاستخدامات المتنافسة للموارد.
    Nous devons rendre autonome la région, qui traditionnellement souffre de handicaps, est tributaire d'une collectivité mondiale formée d'intérêts rivaux et source de confus signaux contradictoires, et maintenu par elle dans la division. UN إذ يلزمنا تمكين هذه المنطقة التي فرض عليها على مر التاريخ الإعاقة والتبعية والتقسيم من جانب مجتمع عالمي يتسم بالتنافس بين المصالح والتضارب بين خليط من الإشارات غير الواضحة.
    Les écosystèmes de montagne appellent une attention particulière en raison de la marginalisation des populations montagnardes qui vivent dans des zones isolées et souvent froides, de l'importance des forêts de montagne pour la protection des sols et des bassins versants et la conservation de la biodiversité, et des contradictions entre l'utilisation économique et la protection de l'environnement. UN 127 - وتستحق النظم الايكولوجية الجبلية اهتماما خاصا بسبب تهميش سكان الجبال المقيمين في مناطق منعزلة وباردة في أغلب الأحيان، وأهمية الغابات الجبلية بالنسبة للتربة وحماية أحواض تجميع المياه، وحفظ التنوع البيولوجي، والتضارب بين الاستخدام الاقتصادي وحماية البيئة.
    Un intervenant a souligné la nécessité de mettre en place des lignes de communication claires et efficaces avec les fabricants de vaccins, afin d'éviter la confusion et l'enchevêtrement des messages. UN وأكد أحد المتكلمين ضرورة إقامة خطوط اتصال واضحة ودقيقة مع مؤسسات صناعة اللقاحات تجنبا للخلط والتضارب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد