ويكيبيديا

    "والتطهير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et de nettoyage
        
    • et le nettoyage
        
    • et du nettoyage
        
    • et au nettoyage
        
    • décontamination
        
    • et de dépollution
        
    • nettoyages
        
    • et au déminage
        
    • et de déminage
        
    • et l'épuration
        
    • et la purification
        
    La politique de génocide et de nettoyage ethnique a été systématiquement poursuivie, même pendant le processus de négociation qui s'est déroulé à Genève. UN وحتى خلال عملية مفاوضات جنيف، اتبعت سياسة إبادة اﻷجناس والتطهير العرقي بقسوة.
    Ces actes d'agression ont constitué la première étape d'un plan de génocide et de nettoyage ethnique visant les Géorgiens et les autres groupes ethniques établis en Abkhazie. UN وكان هذا هو أول عمل في تنفيذ الخطة الرامية إلى ارتكاب جرائم إبادة البشر والتطهير العرقي للجورجيين وغيرهم من الجماعات العرقية التي تعيش في أبخازيا.
    Le génocide et le nettoyage ethnique perpétré contre les musulmans de Bosnie-Herzégovine nous inquiètent aussi profondément. UN كما أن أعمــــال اﻹبادة الجماعية والتطهير العرقي التــــي ترتكب ضد مسلمي البوسنة والهرسك تسبب لها حزنا بالغا.
    Il n'est que trop évident que, malgré toute cette activité, l'agression contre la Bosnie-Herzégovine et le «nettoyage ethnique» n'ont pas cessé. UN ومن الواضح تماما أنه بالرغم من كل هذه اﻷنشطة، لم يتوقف العدوان علــــى البوسنة والهرسك والتطهير العرقي ما زال مستمرا.
    Aucun document avalisant les conséquences de l'expansionnisme, du génocide et du " nettoyage ethnique " ne saurait instaurer de paix véritable. UN إن أي وثيقة تقر نتائج التوسعية، واﻹبادة الجماعية " والتطهير اﻹثني " لا يمكن أن تبشر بسلم حقيقي.
    Parce que nous croyons en la dignité humaine, le monde doit disposer de moyens plus efficaces pour stabiliser les régions en proie au désordre, et pour mettre fin aux violences interconfessionnelles et au nettoyage ethnique. UN ولأننا نؤمن بالكرامة الإنسانية، يجب أن يتوفر لدى العالم المزيد من الوسائل الفعالة لكفالة استقرار المناطق التي تعصف بها الاضطرابات، ووقف العنف المرتكز على التعصب الديني والتطهير العرقي.
    Il faut planifier dans les plus brefs délais en vue du redressement de la situation et de la décontamination afin de revenir au plus vite à la normale. UN يلزم التخطيط للإنعاش والتطهير في أقرب فرصة ممكنة حتى يتسنى العودة إلى الوضع الطبيعي في أقرب وقت ممكن.
    Le gouvernement est à cet égard accusé par certains pays de génocide et de nettoyage ethnique. UN وتتهم بعض البلدان الحكومة في هذا الصدد بالإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    On ne saurait négocier la paix lorsque des civils innocents continuent d'être victimes d'actes de génocide et de nettoyage ethnique. UN ولا يمكن التفاوض على السلم عندما يظل المدنيون اﻷبرياء ضحية أعمال اﻹبادة والتطهير اﻹثني.
    Indiquez les ressources disponibles pour les opérations de marquage et de nettoyage: UN :: بيّن الموارد المستخدمة للقيام بعمليات وضع العلامات والتطهير:
    Indiquez les ressources disponibles pour les opérations de marquage et de nettoyage: UN :: بيّن الموارد المستخدمة للقيام بعمليات وضع العلامات والتطهير:
    Le massacre et le nettoyage ethnique se sont poursuivis durant les années 70. UN واستمر الذبح والتطهير اﻹثني حتى السبعينات.
    Ce programme semble accepter le statu quo imposé par le recours à la force et le nettoyage ethnique en Bosnie-Herzégovine. UN ويبدو أن البرنامج يقبل الوضع الراهن المفروض باستخدام القوة والتطهير اﻹثني في البوسنة والهرسك.
    Cependant, personne n'a été emprisonné pour les crimes haineux et le nettoyage ethnique commis en 2004. UN ولكن لم يُسجن أحد على جرائم الكراهية والتطهير العرقي التي حدثت في 2004.
    De l'esclavage à l'Holocauste en passant par l'apartheid et le nettoyage ethnique, des millions de personnes de par le monde ont subi les conséquences du racisme. UN ومن الرق إلى الهولوكوست، مروراً بالفصل العنصري والتطهير العرقي، عانى ملايين الأشخاص في العالم آثار العنصرية.
    Troisièmement, les résultats de l'agression et du “nettoyage ethnique” doivent être éliminés. UN ثالثا، إزالة آثار العدوان والتطهير العرقي؛
    Chypre a elle-même eu à faire face aux conséquences tragiques des déplacements massifs et du nettoyage ethnique. UN وقد عانت قبرص نفسها من النتائج المأساوية لعمليات التشريد الجماعي والتطهير العرقي.
    Cependant, tragiquement, le monde continue de souffrir des effets néfastes du génocide et du nettoyage ethnique. UN ولكن، من المؤسف أن العالم ما زال يعاني اليوم من شرور الإبادة الجماعية والتطهير العرقي.
    Nous nous sentons trahis et pleins d'amertume devant l'inertie des puissances mondiales face à l'agression et au nettoyage ethnique dont sont victimes notre république et notre peuple. UN ونحن نشعر بالخذلان والمرارة لعدم رد القوى العالمية بشكل ملائم على العدوان والتطهير العرقي المرتكب بحق جمهوريتنا وشعبنا.
    Parmi ces moyens figuraient les compétences spécialisées, les structures médicales, la décontamination et les enquêtes médicolégales. UN وشملت هذه القدرات الخبرة ومرافق العلاج الطبي والتطهير وتحقيق الطب الشرعي.
    Leurs activités ont été facilitées par les progrès en matière de technologies et de méthodes de levés et de dépollution. UN وقد تسنَّى للدول إحراز التقدم بفضل التطورات التي حصلت في مجال تكنولوجيا ومنهجية المسح والتطهير.
    La communauté internationale le doit aux victimes innocentes d'actes de torture, de viols, de pogroms et de nettoyages ethniques et religieux. UN والمجتمع الدولي يدين بهذا الدين لﻷبرياء من ضحايا التعذيب والاغتصاب والمذابح والتطهير العرقي والديني.
    Dans le cadre de ce programme, on améliore la formation de la population, on forme des cadres, on crée des capacités et on procède à l'exploration et au déminage des régions. UN ويتكون البرنامج من العناصر التالية: التوعية والتدريب وبناء القدرات على صعيد المجتمع المحلي وعمليات المسح والتطهير.
    Le Mozambique a fait état de 8 mines de moins qu'en 2010, et a dit conserver des mines pour la formation de démineurs aux techniques de détection des mines et de déminage. UN وأبلغت موزامبيق عن عدد من الألغام المحتفظ بها يقل بثمانية ألغام عما أبلغت عنه في عام 2010 وأنها تحتفظ بألغام لتدريب مزيلي الألغام على أساليب الكشف والتطهير.
    Il faut donc amener le FNI à mettre fin à ces pratiques détestables que sont l'esclavage et l'épuration ethnique. UN ويجب بالفعل محاسبة الجبهة القومية اﻹسلامية على ممارساتها البغيضة المتعلقة بالرق والتطهير العرقي.
    Mesures de lutte contre l'appropriation de biens et la < < purification sexuelle > > UN إجراءات مكافحة الاستيلاء على الممتلكات والتطهير الجنسي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد