Les travaux ont également porté sur les moyens de renforcer le lien entre la technologie étrangère et le développement technologique local. | UN | وركزت اﻷعمال التي جرى الاضطلاع بها أيضاً على سبل تعزيز العلاقة بين التكنولوجيا اﻷجنبية والتطور التكنولوجي المحلي. |
Les technologies et le développement technologique doivent également être mis à profit afin d'impulser un changement qualitatif et réaliser des recherches scientifiques. | UN | وكذلك الاستفادة من التقنيات والتطور التكنولوجي لإحداث نقلة نوعية وإجراء البحوث العلمية. |
Le Bureau du Directeur général du Ministère de la justice et du développement constitutionnel constitue l'autorité centrale et coordonne, à ce titre, toutes les demandes d'assistance. | UN | ويعتبر مكتب المدير العام لوزارة العدل والتطور الدستوري السلطةَ المركزية المكلفة وهو بذلك ينسِّق جميع طلبات المساعدة. |
L'Albanie élabore et applique des lois et des règlements en fonction de l'évolution de l'épidémie du VIH/sida et du développement social et économique du pays. | UN | توضع القوانين واللوائح في ألبانيا وتنفذ وفقا للحالة فيما يتعلق بمرض الإيدز والتطور الاجتماعي والاقتصادي للبلد. |
Le fardeau de la dette en Afrique a eu de nombreuses conséquences graves qui ont affecté la capacité de croissance et de développement du continent. | UN | فلقد ترتبت على عبء ديون افريقيا نتائج مهمة أثرت في قدرة هذه القارة على النمو والتطور. |
Bien des nouveaux peuples ont acquis leur droit à l'autodétermination et au développement démocratique, longtemps réprimé par les régimes totalitaires. | UN | لقد اكتسبت شعوب جديدة حقها في تقرير المصير والتطور الديمقراطي بعد أن تعرض طويلا لقمع اﻷنظمة الشمولية. |
C'est là quelque chose de fondamental, qui nous tient beaucoup à coeur, étant donné notre expérience et l'évolution politique de notre propre Etat. | UN | هذا أمر أساسي وقريب جدا من قلوبنا وذلك في ضوء تجربتنا والتطور السياسي لدولتنــا. |
L'autonomisation n'est pas une simple question de renforcement des capacités de survie, de réparation extérieure des torts : elle passe par la croissance et le développement intérieurs. | UN | والتمكين ليس مجرد مسألة تعزيز المهارات اللازمة للبقاء أو تقويم الأخطاء خارجيا، بل إنه يتضمن النماء الداخلي والتطور. |
Au début de 2007, l'organisation a lancé une campagne citoyenne pour la bonne gouvernance et le développement démocratique à Delhi. | UN | في مطلع عام 2007، بدأت المنظمة في دلهي حملة مواطن من أجل الحكم الرشيد والتطور الديمقراطي. |
Enfin, nous exhortons tous les peuples démocratiques du monde à défendre la souveraineté du peuple paraguayen et le développement pacifique et démocratique de cette nation sœur. | UN | وأخيرا، نحث الشعوب الديمقراطية في العالم على دعم سيادة شعب باراغواي والتطور الديمقراطي والسلمي لذلك البلد الشقيق. |
Il se félicite de l'accent continu mis par l'Office sur la responsabilité fiscale et le développement institutionnel, et de ses efforts en faveur de l'élargissement de la base de donateurs. | UN | ورحب بتركيز الوكالة المستمر على المسؤولية المالية والتطور التنظيمي وجهودها لمواصلة توسيع قاعدة المانحين. |
L'accent a été mis également sur la nécessité de tirer parti de l'innovation et du développement technologique. | UN | وفي هذا السياق، كان هناك أيضاً تأكيد على أهمية الاستفادة من الابتكار والتطور التكنولوجي. |
L'accent a été mis également sur la nécessité de tirer parti de l'innovation et du développement technologique. | UN | وفي هذا السياق، كان هناك أيضاً تأكيد على أهمية الاستفادة من الابتكار والتطور التكنولوجي. |
Le Conseil de l'Europe s'engage très fermement à créer les conditions de la stabilité et du développement démocratique en Europe du Sud-Est. | UN | ويعرب مجلس أوروبا عن التزامه الشديد بتهيئة الأوضاع اللازمة للاستقرار والتطور الديمقراطي في جنوب شرق أوروبا. |
Ensemble, ces nouvelles adhésions ont contribué à mondialiser l'Alliance, de sorte qu'elle se trouve aujourd'hui au seuil d'un nouveau cycle de croissance et de développement. | UN | وساعد هؤلاء الأعضاء الجدد معا في عولمة التحالف حيث أنه الآن على أعتاب دورة جديدة من النمو والتطور. |
Le Turkménistan a ainsi témoigné pour le monde d'une conception de coexistence pacifique dans la stabilité et de développement au sein de la région complexe d'Asie centrale. | UN | فقد قدم تركمانستان للعالم مفهومه للتعايش والتطور السلمي المستقر في منطقة آسيا الوسطى المعقدة. |
Malgré ces efforts, et indépendamment du ou des systèmes en place, les emplois réservés aux personnes handicapées exigent souvent peu de compétences, et laissent peu de place à l'épanouissement personnel et au développement de carrière. | UN | وبالرغم من هذه الجهود، وبغض النظر عن النظم الموجودة، كثيراً ما تكون متطلبات الوظائف المخصصة للأشخاص ذوي الإعاقة من المهارات متدنية، ولا تدع مجالاً كبيراً لتحقيق الذات والتطور الوظيفي. |
L'inertie conduit à l'affaiblissement et à l'anéantissement alors que le renouveau et l'évolution sont la règle de la vie et une voie sûre pour la survie et le progrès. | UN | إن الجمود هو طريق الذبول والفناء، لكن التجديد والتطور هما سنة الحياة، والسبيل اﻷكيد نحو البقاء والارتقاء. |
Dans la ligne de ces objectifs, les tâches de l'Evaluation et développement scientifique et technique devraient être les suivantes : | UN | في إطار هذه اﻷهداف يجب أن تكون مهام وحدة التقييم والتطور العلمي والتقني كاﻵتي: |
Sujet : tectonique du segment central de la faille philippine : étude structurale, cinématique et évolution géodynamique | UN | عنوان رسالة الدكتوراه: البنية التكتونية للجزء الأوسط من الصدع الفلبيني: دراسة هيكلية وتصويرية، والتطور الجيوديناميكي |
Notre époque est celle de la richesse et du progrès technologique, mais aussi celle de la lutte contre la pauvreté. | UN | فهذا عصر الثروة والتطور التكنولوجي، ولكنه أيضا عصر الكفاح ضد الفقر. |
De plus, quelle que soit la décision qui sera prise, l'État partie ne fera rien pour empêcher les relations familiales de se poursuivre et de se développer. | UN | وفضلا عن هذا فأيا كان القرار لن تفعل الدولة الطرف شيئا يمنع العلاقات الأسرية من الاستمرار والتطور. |
Compte tenu des éléments qui précèdent et de l'évolution prévue de la situation de l'équipe de projet, le Comité consultatif estime que la proposition de reclassement ne se justifie pas. | UN | وفي ضوء ما تقدم والتطور المتوخى لفريق المشروع، ترى اللجنة الاستشارية أن اقتراح رفع رتبة الوظيفة المذكورة غير مبرر. |
Le développement économique et les progrès scientifiques seront les principales caractéristiques de ce monde futur. | UN | ذلك ﻷن التنمية الاقتصادية والتطور العلمي هما سمة المجتمع القادم. |
Le développement a été rendu possible par la mise en place de capacités productives et le perfectionnement technologique. | UN | ومن الممكن تحقيق التنمية عن طريق بناء القدرات الإنتاجية والتطور التكنولوجي. |
Toutefois, dans un monde en évolution permanente, l'Organisation doit s'adapter et évoluer elle aussi; l'orateur se félicite donc de la restructuration du DIP. | UN | بيد أنه في هذا العالم الدائم التغير، يجب أن تكون المنظمة قادرة على التكيُّف والتطور وفقا لما يقتضيه الحال؛ وهذا ما يجعل عملية إعادة تشكيل إدارة شؤون الإعلام جديرة بالترحيب. |
En outre, eu égard à l'entrée en vigueur de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et à l'évolution positive de la situation en Afrique du Sud, il est d'autant plus important que les membres de la communauté internationale soucieux de la stabilité de la région se joignent aux efforts du Comité. | UN | وعلاوة على ذلك، وبالنظر الى نفاذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار والتطور اﻹيجابي للحالة في جنوب أفريقيا، فمن المهم جدا أن ينضم أعضاء المجتمع الدولي الحريصون على استقرار المنطقة الى جهود اللجنة. |