ويكيبيديا

    "والتعقيد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et complexe
        
    • et la complexité
        
    • et complexes
        
    • et de la complexité
        
    • la complexité et la
        
    • et en complexité
        
    • et de complexité
        
    • complexes et
        
    • et complexité
        
    • et leur complexité
        
    • et plus complexes
        
    • et d'une telle complexité
        
    • et lourd
        
    • et très complexe
        
    • et d'une complexité
        
    Simplifier une question aussi délicate et complexe peut être contreproductif et induire en erreur. UN وقالت إن تبسيط قضية بهذه الحساسية والتعقيد يمكن أن يؤدي إلى نتائج عكسية ومضللة.
    Nous sommes convaincus qu'il faut régler de toute urgence la situation extrêmement précaire et complexe qui prévaut sur l'ensemble du territoire iraquien en matière de sécurité. UN ونحن مقتنعون بالضرورة الملحة لمعالجة الحالة الأمنية البالغة الخطورة والتعقيد السائدة في جميع أنحاء العراق.
    La capacité de l'administration en ligne à gérer la vitesse et la complexité peut également faciliter la réforme des réglementations. UN ويمكن أيضا لقدرة الحكومة الإلكترونية على التعامل مع السرعة والتعقيد أن تدعم الإصلاح التنظيمي.
    Dans un monde toujours plus agité, on demande au Conseil d'agir dans des conditions de plus en plus délicates et complexes. UN وفي عالم يعج باضطرابات متزايدة، يطلب الى مجلس اﻷمن أن يعمل في ظروف متزايدة الحساسية والتعقيد.
    Celle-ci a statué sur une grande partie des requêtes dont elle a été saisie, mais ses travaux continuent d'être entravés par l'insuffisance de ses effectifs, compte tenu de l'ampleur et de la complexité de l'affaire. UN وتصرفت الدائرة في العديد من الالتماسات المعلقة، ولكن ما زال يعوقها قلة عدد الموظفين المخصص لقضية من هذا الحجم والتعقيد.
    La Commission devrait examiner cette question dans sa globalité de manière à faciliter l'élaboration de mesures concrètes visant à réduire les chevauchements d'activités, la complexité et la bureaucratie. UN وعلى اللجنة أن تدرس القضية على نحو شامل بحيث تساهم في تطوير تدابير ملموسة للتخفيف من الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية.
    De fait, certaines d'entre elles sont de caractère séquentiel en ce sens qu'elles gagnent en difficulté et en complexité à mesure que des décisions sont prises en amont. UN والواقع أن بعض هذه القضايا متعاقبة في طبيعتها، ينضاف إليها قدر من الصعوبة والتعقيد بعد اتخاذ القرارات السابقة.
    Les systèmes ont différents degrés d'efficacité et de complexité. UN وتتسم النظم بدرجات متفاوتة من الفعالية والتعقيد.
    D'autres considéraient qu'il serait difficile et complexe de prendre en compte des prescriptions technologiques dans un document. UN ورأت وفود أخرى أن من الصعوبة والتعقيد بمكان استيعاب المتطلبات التكنولوجية في وثيقة.
    Aujourd'hui, ce concept tend à devenir obsolète au vu de la nature fragmentée et complexe du risque nucléaire. UN وأضحى ذلك المفهوم نفسه في الوقت الراهن بالتدريج في حكم المتجاوَز إزاء سيناريو للخطر النووي يتسم بالتشظي والتعقيد.
    Le chaos économique où se trouve actuellement le monde exacerbe encore une situation déjà difficile et complexe. UN وإن الاضطرابات الاقتصادية العالمية الحالية زادت من تفاقم حالة اتسمت أصلا بالصعوبة والتعقيد.
    Concernant la crise financière et l'élaboration de normes comptables, il a évoqué trois aspects interdépendants, à savoir la transparence, la stabilité et la complexité. UN وفيما يتعلق بالأزمة المالية ووضع معايير المحاسبة، أشار المتحدث إلى ثلاثة جوانب مترابطة هي الشفافية والاستقرار والتعقيد.
    Facteurs externes : L'ampleur et la complexité des activités de maintien de la paix pour la période considérée ne changeront pas, pour l'essentiel, par rapport à la période actuelle. UN العوامل الخارجية: ستكون أنشطة حفظ السلام المضطلع بها خلال الفترة متسقة اتساقا عاما مع المستوى والتعقيد الحاليين.
    Facteurs externes : L'ampleur et la complexité des activités de maintien de la paix pour la période considérée ne changeront pas, pour l'essentiel, par rapport à la période actuelle. UN العوامل الخارجية: ستكون أنشطة حفظ السلام المضطلع بها خلال الفترة متسقة اتساقا عاما مع المستوى والتعقيد الحاليين.
    Les valeurs les plus élevées avaient trait aux mises en œuvre les plus complexes dans des organismes peu préparés, ayant des environnements très divers et complexes. UN ويطبق الحد الأعلى للنطاق على عمليات التنفيذ الأصعب التي تتسم بتدني مستوى الاستعداد وبارتفاع مستوى التنوع والتعقيد.
    Les négociations qui ont un impact sur la sécurité des États sont toujours délicates et complexes. UN إن المفاوضات التي تمس أمن الدول تتصف دائما بالحساسية والتعقيد.
    Des consultations avec le personnel ont débouché sur diverses solutions permettant d'éliminer des procédures redondantes et complexes. UN وذكر أن عددا من الحلول الخاصة بالقضاء على الازدواجية والتعقيد في العمليات جاءت نتيجة مشاورات مع الموظفين.
    Compte tenu des nouveaux mandats qui ont vu le jour et de la complexité croissante des opérations de maintien de la paix, il est indispensable de pouvoir compter sur des politiques et des dispositifs d'appui appropriés. UN وبالنظر إلى الولايات الجديدة والتعقيد المتزايد لعمليات حفظ السلام، فإن وضع سياسات وترتيبات دعم ملائمة أمر أساسي.
    Le Comité consultatif note que jusqu'à présent un tel système n'a pas été appliqué à l'ensemble de l'Organisation, en raison en partie de la capacité limitée des systèmes d'informatique de gestion existants et de la complexité des opérations de collecte et de comptabilisation des informations sur les coûts. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن مثل هذا النظام لم يطبق حتى الآن على نطاق المنظمة، ويعزى ذلك جزئيا للقدرة المحدودة لنظم المعلومات القائمة، والتعقيد الذي يكتنف جمع وتسجيل المعلومات المتعلقة بالتكاليف.
    Contribution apportée par le Département de la gestion à l'amélioration des méthodes de gestion, et plan assorti d'un calendrier précis en vue de réduire les redondances, la complexité et la bureaucratie dans les opérations et procédures administratives de l'Organisation des Nations Unies UN مساهمة من إدارة الشؤون الإدارية في تحسين الممارسات الإدارية وخطة محدودة الأجل للحد من الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في العمليات والإجراءات الإدارية للأمم المتحدة
    Au cours du prochain millénaire, les tâches exigées de l'Organisation augmenteront en nombre et en complexité, ce qui rendra encore plus ardues la mission du Secrétariat et celle des États Membres. UN وستكون الطلبات الموجهة إلى المنظمة في اﻷلفية القادمة أكبر من حيث العدد والتعقيد. وستشكل طبقا لذلك تحديا موسعا لكل من اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء.
    Les systèmes ont différents degrés d'efficacité et de complexité. UN وتتسم النظم بدرجات متفاوتة من الفعالية والتعقيد.
    Les affaires maritimes sont sensibles, complexes et étroitement liées. UN تتسم شؤون المحيطات والبحار بالحساسية والتعقيد والترابط الوثيق.
    Une grande part des fonds du système des Nations Unies est dépensée par l'intermédiaire de contrats de type, valeur, durée et complexité variables. UN وتنفق منظومة الأمم المتحدة قدرا كبيرا من أموالها بواسطة عقود تتباين من حيث النوع والقيمة والمدة والتعقيد.
    Les complexes nucléaires, même tels que définis dans le présent document, varient à travers le monde suivant leur importance, leur situation géographique et leur complexité. UN 8 - إن مجمعات الأسلحة النووية، حتى وفق التعريف الذي يدخل في إطار هذه الورقة، تختلف عبر العالم في الحجم والتوزيع الجغرافي والتعقيد.
    Les innovations à cet égard tendaient à être plus fréquentes et plus complexes dans le contexte des négociations NordSud. UN ورأى أن الابتكارات في هذا المجال ستتجه إلى الزيادة والتعقيد في سياق المفاوضات بين الشمال والجنوب.
    Cette équipe devra disposer des services d'un expert dûment qualifié pour diriger un projet d'une telle ampleur et d'une telle complexité. UN ويلزم تعزيز الفريق بموظفين من ذوي الخبرة التقنية بما يتناسب مع قيادة مشروع بهذا الحجم والتعقيد.
    La définition des droits juridiques de ces groupes relativement aux bénéfices issus de tout projet minier sur leurs terres devient donc réellement une question délicate et très complexe. UN ولذلك فإن تحديد الحقوق القانونية لهذه المجموعات من أجل الاستفادة من أي مشاريع للتعدين في أرضها يصبــح أمـرا بالــــغ الحساسية والتعقيد بالفعل.
    Nous rencontrons des phénomènes d'une portée et d'une complexité que les délégations rassemblées à la Conférence de San Francisco, fussent-elles la plus grande concentration de talents et d'esprits visionnaires remarquables, ne pouvaient anticiper en leur temps. UN وتواجهنـــا ظواهــــر من الضخامة والتعقيد بحيث لم يكن من السهل على المندوبين الذين حضروا مؤتمر سان فرانسيسكو، رغم موهبتهم الفذة وبعد نظرهم، أن يتوقعوها في ذلك الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد