De même, des corrélations explicites y sont déjà établies entre la prévention des catastrophes et l'adaptation aux changements climatiques. | UN | كذلك، يجري بالفعل إقامة صلات متينة وصريحة بين الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ. |
En reliant la réduction des risques de catastrophes et l'adaptation aux changements climatiques, la cohérence pourrait être améliorée et les ressources utilisées plus efficacement. | UN | ومن خلال الربط بين الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، يمكن تعزيز تماسك السياسات واستخدام الموارد بصورة أكثر فعالية. |
Les participants à cette réunion ont préconisé l'adoption d'une stratégie intégrée de réduction des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques comme un moyen de prévenir les conflits. | UN | ودعا الاجتماع إلى الأخذ بنُـهُـج متكاملة في الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ، باعتبار ذلك وسيلة للحيلولة دون نشوب النـزاعات. |
L'Initiative s'est penchée sur les domaines de coopération en rapport avec les récifs coralliens, la pêche, la sécurité alimentaire et l'adaptation au changement climatique. | UN | وتركز المبادرة على التعاون فيما يتعلق بالشعب المرجانية ومصائد الأسماك والأمن الغذائي والتكيف مع تغير المناخ. |
Les producteurs doivent réagir à l'évolution des marchés, déterminer les facteurs qui orienteront l'avenir de leur activité, et s'adapter aux changements. | UN | وينبغي للمنتجين الاستجابة للتطورات التي تحدث في الأسواق وتحديد العوامل التي ستحدد مستقبل صناعاتهم والتكيف مع التغيرات. |
Définir un ordre de priorité pour les initiatives visant à réduire les risques de catastrophe et à s'adapter aux changements climatiques | UN | منح الأولوية لمبادرات الحد من مخاطر الكوارث والتكيف مع المناخ |
Cette nouvelle approche, en tant que cadre d'action global et intégré, devrait reposer sur cinq piliers: financement, commerce, technologie, produits de base, et adaptation aux changements climatiques et atténuation de leurs effets. | UN | وينبغي أن تعتمد البنية الجديدة، بوصفها إطاراً شاملاً ومتكاملاً للسياسات، على خمس ركائز هي: التمويل، والتجارة، والتكنولوجيا، والسلع الأساسية ، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره. |
l'adaptation aux changements climatiques implique également un renforcement des capacités et une meilleure gestion des crises. | UN | والتكيف مع تغير المناخ يشمل بناء القدرات وتحسين تدبر الأزمات. |
Certaines municipalités mettent en œuvre des projets visant à améliorer la prestation de services de base, l'adaptation aux changements climatiques et la situation de l'emploi. | UN | تقوم بلديات مختارة بتنفيذ مشاريع لتحسين عملية تقديم الخدمات الأساسية والتكيف مع تغير المناخ وتوفير العمالة |
:: Intégrer systématiquement les investissements pour la gestion durable des sols dans les fonds pour l'agriculture, la sécurité alimentaire et l'adaptation aux changements climatiques. | UN | :: إدماج الاستثمارات في الإدارة المستدامة للأراضي بشكل منهجي في تمويل الزراعة والأمن الغذائي والتكيف مع تغير المناخ |
La plupart des Parties déclarantes ont fait état de l'importance de la recherche dans les domaines de la vulnérabilité de la santé et de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وذكرت معظم الأطراف المبلغة أهمية البحث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ. |
La plupart des Parties ont fait état de l'importance de la recherche dans les domaines de la vulnérabilité de la santé et de l'adaptation aux changements climatiques. | UN | وذكرت معظم الأطراف أهمية البحوث في مجال تأثر الصحة البشرية والتكيف مع تغير المناخ. |
25. Considérons les impératifs ci-après comme essentiels à une action efficace à l'échelle régionale en matière de gestion des risques de catastrophe et d'adaptation aux changements climatiques; | UN | " 25- نشير إلى الأمور التالية بوصفها ضرورة من الضرورات الأساسية الإقليمية في المحيط الهادئ من أجل فعالية إدارة مخاطر الكوارث والتكيف مع تغير المناخ: |
Les représentants des gouvernements et de la société civile ont fait observer que la hausse des investissements consacrés à l'environnement, s'agissant notamment des mesures d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques, donnait une nouvelle dimension à la gouvernance internationale de l'environnement et aux politiques nationales visant à la protection de l'environnement. | UN | وأشار ممثلو الحكومات والمجتمع المدني إلى أن زيادة الاستثمارات في البيئة ولا سيما في مجال التخفيف والتكيف مع تغير المناخ تضيف بعداً جديداً إلى الإدارة البيئية الدولية والسياسات البيئية الوطنية. |
Depuis 2005, l'Europe du Sud-Est a considérablement modifié son approche traditionnelle privilégiant les interventions après coup pour aller de plus en plus vers une approche ciblée sur la réduction des risques et l'adaptation au changement climatique. | UN | ومنذ عام 2005، ما فتئ جنوب شرق أوروبا يُحول النهج التقليدية القائمة على مواجهة الكوارث إلى نُهج تركز على الحد من أخطار الكوارث والتكيف مع تغير المناخ. |
Vanuatu a besoin d'une assistance financière et technique pour pouvoir améliorer ses infrastructures et s'adapter aux changements climatiques. | UN | وتحتاج فانواتو إلى دعم مالي وتقني من أجل ترقية الهياكل الأساسية والتكيف مع تغير المناخ. |
À cette fin, il faudra aussi renforcer les capacités de chaque entité à mieux évaluer l'impact des partenariats et à s'adapter aux mutations. | UN | وسيقتضي ذلك أيضا تطوير قدرات الكيانات الفردية على تقييم آثار الشراكة على نحو أفضل والتكيف مع الظروف المتغيرة. |
∙ orientation des services en fonction de la demande et adaptation aux besoins des clients; | UN | :: الاتجاه نحو الطلب والتكيف مع حاجات المستفيدين؛ |
De leur côté, les membres du personnel ont dû apprendre à travailler avec les nouveaux tribunaux et s'adapter à un nouvel environnement extrêmement professionnalisé. | UN | وكان على الموظفين عندئذ تعلم العمل مع المحكمتين الجديدتين والتكيف مع البيئة الجديدة التي تتسم بقدر كبير من المهنية. |
Des individus éduqués et formés sont mieux à même de réagir et de s'adapter aux besoins changeants de la société ainsi qu'aux développements qui ont lieu autour d'eux. | UN | إن الشخص المتعلم والمتدرب مؤهل على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمجمع والتكيف مع التطورات التي تحدث حوله. |
L'étude des effets des changements climatiques et de l'adaptation à ces effets est également un des principaux objectifs de la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | ودراسة آثار تغير المناخ والتكيف مع تلك اﻵثار هما أيضا هدفان أساسيان للاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
iv) Viabilité environnementale et adaptation au changement climatique. | UN | ' 4` الاستدامة البيئية والتكيف مع تغير المناخ. |
Cette approche est rendue possible par une grande souplesse d'opération qui permet au programme d'apprendre des entrepreneurs et de s'adapter à l'évolution de leurs besoins. | UN | وأمكن تحقيق ذلك بالاحتفاظ بمرونة تسمح للبرنامج بالتعلم من منظمي المشاريع المشتركين فيه والتكيف مع احتياجاتهم المتغيرة. |
Les pays en développement prendront la tête des efforts pour renforcer ces institutions, en s'adaptant aux contextes locaux et aux différents états de développement. | UN | ستقود الدول النامية للجهود الرامية لتعزيز هذه المؤسسات، والتكيف مع البيئة المحلية والمراحل المختلفة للتنمية. |
À la veille d'un nouveau siècle, la Conférence du désarmement est invitée à engager un processus d'autoexamen et d'adaptation à un environnement politique modifié. | UN | إن مؤتمر نزع السلاح مدعو إلى الشروع في عملية المراجعة الذاتية والتكيف مع بيئة سياسية متغيرة. |
Il fallait donc que les utilisateurs changent leur manière de concevoir la production, la gestion du processus et les méthodes d'application, et qu'ils s'adaptent aux conditions locales. | UN | وعلى ذلك فقد يتعين على المستخدمين تغيير نهجهم إزاء الإنتاج وإدارة التصنيع أو طرق الاستخدام والتكيف مع الظروف المحلية المحددة. |