Aussi, leurs moyens d'existence et ceux de leurs enfants sont-ils affectés par la dégradation et la pollution des ressources. | UN | ولذلك فإن تردي الموارد والتلوث يؤثر على معيشة النساء وأطفالهن. |
Proposition no 17 Créer un comité d'enquête sur la pêche illégale et la pollution maritime | UN | الاقتراح رقم 17: إنشاء لجنة تحقيق بشأن الصيد غير المشروع والتلوث البحري |
L'accès aux sources d'eau traditionnelles devrait être protégé des utilisations illégales et de la pollution. | UN | وينبغي حماية الوصول إلى الموارد المائية التقليدية في المناطق الريفية من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
À cet égard, bien que située loin des principaux centres de population et de pollution, la Nouvelle-Zélande reconnaît qu’il est important qu’elle contribue à l’élaboration de solutions aux problèmes mondiaux. | UN | وتقر نيوزيلندا بأهمية أن تساهم في حل المشاكل العالمية بالرغم من أنها تقع بعيدا عن المراكز الرئيسية حيث السكان والتلوث. |
Seul un pays énumère différents indicateurs de surveillance des processus de dégradation liés à l'érosion éolienne et hydrique, aux glissements de terrain, à la salinisation des terres et à la pollution. | UN | وعدد بلد واحد فقط مؤشرات مختلفة لرصد التدهور المرتبط بالتحات الريحي والمائي، وانهيال الأرض، وملوحة الأراضي والتلوث. |
La pêche excessive, la pollution et la perturbation des habitats marins ont réduit la productivité de nombreuses zones de pêche en mer. | UN | فقد أدى اﻹفراط في صيد اﻷسماك والتلوث وخلخلة الموائل البحرية إلى تقليص إنتاجية كثير من مصائد اﻷسماك البحرية. |
Il est encore trop tôt pour évaluer l'incidence des programmes de relance verte sur la structure de l'économie et de l'emploi, la productivité, l'utilisation des ressources et la pollution. | UN | ومن السابق لأوانه تقييم أثر مجموعات الحوافز الخضراء على هيكل الاقتصادات والوظائف، الإنتاجية واستخدام الموارد والتلوث. |
Développement de sa conscience quant à la beauté de l'environnement et à l'importance de le sauvegarder, de le faire évoluer et de protéger les ressources naturelles contre l'épuisement et la pollution sous toutes leurs formes. | UN | تنمية وعيه بأهمية المحافظة على بيئته وجمالها وحمايتها من الاستنزاف والتلوث بكل أشكاله، وتطويرها. |
Son champ d'intervention couvre la santé environnementale, le changement climatique mondial, ainsi que la lutte contre les substances toxiques et la pollution. | UN | ويشمل تركيزها الصحة البيئية وتغير المناخ العالمي وعدم انتشار المواد السامة والتلوث. |
À Aden, la deuxième ville du Yémen, l'incidence des changements climatiques, la dégradation des côtes et la pollution marine représentent des sujets de préoccupation importants. | UN | وفي عدن، وهي ثاني أكبر مدن اليمن، تنصب المشاغل الكبرى في تأثير تغير المناخ، تدهور الأراضي الساحلية والتلوث البحري. |
Les écosystèmes des zones humides (lacs et plaines alluviales) souvent partagées par des pays voisins rendent de précieux services aux humains car ils sont une source de nourriture et contribuent à réduire les risques de crues et la pollution. | UN | كما توفر الأراضي الغدقة مثل البحيرات والسهول الفيضانية التي كثيرا ما تكون مشتركة بين البلدان المتجاورة خدمات لنظم إيكولوجية ذات قيمة عالية للبشر، مثل توفير الأغذية والحد من تأثيرات الفيضانات والتلوث. |
En fait, il s'agit de briser les liens entre le bien-être économique et social, d'une part, et l'exploitation des ressources et la pollution, d'autre part. | UN | وبإيجاز، فهو يتعلق بالفصل بين الرفاه الاقتصادي والاجتماعي واستخدام الموارد والتلوث. |
L'accès aux sources d'eau traditionnelles devrait être protégé des utilisations illégales et de la pollution. | UN | وينبغي حماية الوصول إلى الموارد المائية التقليدية في المناطق الريفية من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
L'accès aux sources d'eau traditionnelles devrait être protégé des utilisations illégales et de la pollution. | UN | وينبغي حماية الوصول إلى الموارد المائية التقليدية في المناطق الريفية من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
L'accès aux sources d'eau traditionnelles devrait être protégé des utilisations illégales et de la pollution. | UN | وينبغي حماية الوصول إلى الموارد المائية التقليدية في المناطق الريفية من التعدي والتلوث غير المشروعين. |
Qu'il s'agisse de navigation ou de survol, d'exploration et d'exploitation des ressources, de préservation et de pollution, de pêche ou de transports maritimes, la Convention sur le droit de la mer joue un rôle central dans les délibérations et les décisions de la communauté internationale. | UN | وبدءا بالملاحة البحرية والتحليق في المجال الجوي وانتهاء بحفظ الموارد والتلوث وصيد اﻷسماك والشحن البحري، مرورا باستكشاف الموارد واستغلالها، توفر الاتفاقية آلية تنسيق للمداولات الدولية وللعمل. |
Des niveaux accrus de pollution entraînent de graves problèmes d'acidification, de détérioration de la qualité de l'air dans les villes et de pollution transfrontière, qui ne sont pas sans incidence sur la santé. | UN | كما أن إرتفاع مستويات الملوثات يمثل مشاكل خطيرة تتراوح ما بين التحمض وتدهور نوعية مياه المدن والتلوث العابر للحدود وكلها تؤدي إلى تفاقم اﻷخطار المحدقة بالصحة. |
L'accent sera mis sur la multiplication des problèmes dus aux changements climatiques, à la mise en valeur du littoral, à l'extraction des ressources et à la pollution. | UN | وسيولى الاهتمام للضغوط المتزايدة نتيجة تغير المناخ وتنمية السواحل واستخراج الموارد والتلوث. |
La Banque mondiale mène des études sur l'environnement urbain, la pollution et les répercussions du commerce sur le transfert de technologies agricoles écologiquement rationnelles. | UN | يضطلع بدراســــات عــن البيئة الحضرية والتلوث وآثــار التجارة في نقل التكنولوجيـات الزراعيـة المستدامة بيئيا. |
La communauté internationale doit s'occuper activement des problèmes de sûreté et de contamination découlant d'anciennes opérations nucléaires, notamment de ceux qui sont liés à la cessation de programmes d'armement nucléaire. | UN | وثمة حاجة ﻹيلاء اهتمام عالمي متواصل لمشاكل السلامة والتلوث المتصلة بالعمليات النووية السابقة والمرتبطة، في جملة أمور، بوقف برامج اﻷسلحة النووية. |
Par conséquent, les vastes problèmes de la pauvreté, de la pollution, de la population ainsi que d'autres devraient être examinés afin de prévenir et de limiter les conséquences de ces catastrophes. | UN | ولهــذا يجب معالجة المشاكل اﻷعم المتمثلة في الفقر والتلوث وعدد السكان وغيرها بغية منع آثار هذه الكوارث والحـد منها. |
Les guerres suivantes ont légué au pays un terrible danger dû à la contamination par les mines terrestres et les REG. | UN | وأدت هذه الحروب المتتالية بالطبع إلى تعرض البلد لتهديدات بالغة والتلوث بالألغام الأرضية والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
Déchets, produits chimiques et pollution | UN | النفايات والمواد الكيميائية والتلوث |