ويكيبيديا

    "والتوجه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'orientation
        
    • son orientation
        
    • 'orienter
        
    • et orientation
        
    • d'orientation
        
    • et les orientations
        
    • préférences
        
    Elle s'est félicitée du soutien du Costa Rica à la résolution de l'Organisation des États américains relative aux droits de l'homme, à l'orientation sexuelle et à l'identité sexuelle. UN ورحبت بدعم كوستاريكا لقرار منظمة الدول الأمريكية المتعلق بحقوق الإنسان والتوجه الجنسي والهوية الجنسية.
    La première phase de la campagne a porté sur l'âge et l'orientation sexuelle, qui figurent parmi les facteurs de discrimination les plus méconnus. UN وتركزت المرحلة الأولى من الحملة على السن، والتوجه الجنسي، من بين أقل أسباب التمييز فهما.
    Les priorités ci-après ont été évaluées eu égard à l'exécution du mandat et à l'orientation future du BINUB. UN وقد تم تقييم الأولويات التالية من حيث تنفيذ الولاية والتوجه المستقبلي للمكتب:
    son orientation stratégique découle principalement des résolutions citées dans la liste des textes portant autorisation du programme. UN والتوجه الاستراتيجي للبرنامج الفرعي مستمد من القرارات الواردة في قائمة الولايات.
    Sur les longues distances, près de la moitié des itinéraires ont un véhicule accessible aux personnes à mobilité réduite ou ayant des difficultés à s'orienter. UN وفي النقل في المسافات البعيدة، فإن زهاء نصف الممرات مجهز بعربة تيسر على الأشخاص محدودي الحركة والتوجه الوصول إليها.
    Le Conseil supérieur et le Conseil permanent fournissent une instance pour les consultations politiques et assurent cohérence et orientation appropriée aux diverses activités de l'OSCE. UN فمجلس الكبار والمجلس الدائم يوفران محفلا للمشاورات السياسية، ويكفلان التلاحم والاتساق والتوجه السليم في مجمل أنشطة المنظمة.
    Ceci ajouterait un peu de clarté, d'orientation et de crédibilité aux pourparlers, qualités dont l'absence se fait sentir depuis trop longtemps. UN ومن شأن ذلك أن يضيف قدرا من الوضوح والتوجه والمصداقية للمحادثات وهو القدر المفتقد حتى اﻵن.
    Une stratégie nationale de développement énonçant les principaux objectifs et les orientations politiques est indispensable pour la poursuite de ce projet. UN ولا بد من وجود استراتيجية إنمائية وطنية تحدد الأهداف الأساسية والتوجه السياسي اللازم للتقدم نحو تحقيق هذه الرؤية.
    Celui-ci prévoit des mesures de prévention de la discrimination à l'égard de groupes divers pour des motifs tels que l'origine ethnique, la religion, le sexe et l'orientation sexuelle. UN وهو ينص على تدابير لمنع التمييز ضد مختلف الجماعات لأسباب من قبيل الأصل الإثني، والدين، ونوع الجنس، والتوجه الجنسي.
    Nous devons réformer les principales instances de l'ONU et l'orientation fondamentale de ses activités. UN فنحن بحاجة إلى إصلاح الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة والتوجه الأساسي لأنشطتها.
    Dans ce cas, l'orientation stratégique de leurs activités de coopération technique est largement déterminée par les priorités des pays donateurs concernés. UN والتوجه الاستراتيجي لأنشطة التعاون التقني التي تقوم بها تلك الكيانات يعتمد اعتمادا كبيرا على أولويات البلدان المانحة المعنية.
    Les utilisateurs finals et les États membres se sont déclarés satisfaits de la qualité des cours de formation et de l'orientation du processus de prise de décisions. UN وأعرب المستعملون النهائيون والدول الأعضاء عن الارتياح إزاء نوعية الدورات التدريبية والتوجه المتعلق بعملية صنع القرار.
    l'orientation prioritaire dans l'élaboration du système de protection de la frontière nationale est le renforcement de la protection de la future frontière extérieure. UN والتوجه ذو الأولوية في استحداث نظام حماية حدود الدولة يتمثل في تعزيز حماية الحدود الخارجية المقبلة.
    La capacité militaire et l'orientation politique de ces groupes sont très variables et peuvent rapidement évoluer. UN وتتباين القدرة العسكرية والتوجه السياسي لهذه المجموعات تباينا كبيرا، ويمكن أن يتغير بسرعة.
    Les intervenants ont affirmé qu'il est important de reconnaître la différence, la liberté d'expression et l'orientation sexuelle comme élément essentiel du respect des droits de la personne. UN وأكد المتكلمون أهمية التسليم بالاختلافات وبحرية التعبير والتوجه الجنسي بوصفها من السمات الأساسية لاحترام حقوق الإنسان.
    Les sujets proposés pour le concours sont les sexes, la race, l'ethnicité et l'orientation sexuelle. UN والمواضيع المقترحة للمناقشة هي نوع الجنس، والعنصر، والإثنية، والتوجه الجنسي.
    Tel devrait être l'objectif ultime et l'orientation principale du processus de revitalisation de l'Assemblée générale actuellement en cours. UN وينبغي أن يكون ذلك الهدف النهائي والتوجه الرئيسي للعملية الجارية لتنشيط الجمعية العامة.
    Leurs actions et leurs responsabilités, l'orientation de leurs objectifs et leur représentativité doivent donc être soigneusement équilibrées. UN وهكذا، تتطلب هذه الشراكات إقامة توازن دقيق يجمع بين العمل والمساءلة، والتوجه نحو تحقيق الأثر وإشراك الجميع.
    son orientation stratégique découle principalement des résolutions citées dans la liste des textes portant autorisation du programme. UN والتوجه الاستراتيجي للبرنامج الفرعي مستمد من القرارات الواردة في قائمة الولايات.
    Émanation de l'Institute for Policy Studies, le Transnational Institute, créé en 1974, est l'un des premiers instituts de recherche qui soit transnational par son nom, sa composition, son orientation et son approche. UN أنشئ الفرع عبر الوطني لمعهد دراسات السياسات في عام 1974 بوصفه أول معاهد البحوث العابرة للحدود الوطنية من حيث الاسم والتكوين والتوجه والتركيز.
    Les principaux objectifs consistent à orienter l'épanouissement individuel au profit de la créativité pour permettre aux enfants et aux jeunes d'acquérir des connaissances, des compétences et des habitudes en fonction de leurs intérêts et stimuler leur épanouissement intellectuel et spirituel. UN والتوجه الرئيسي هو تلبية احتياجات اﻷفراد من التحقيق اﻹبداعي للذات، وإكساب اﻷطفال والشباب معارف ومهارات إضافية وعادات نافعة، وإثراؤهم فكريا ومعنويا.
    Ces établissements doivent veiller à ce que les patients à mobilité et orientation réduites puissent accéder à leurs locaux et s'y déplacer librement au moyen de couloirs horizontaux, de rampes ou d'ascenseurs. UN ومرافق الرعاية الصحية ملزمة بضمان إمكانية وصول المرضى المحدودي الحركة والتوجه إلى هذه المرافق والتنقل بحرية في داخلها عبر ممرات أفقية أو ممرات مائلة أو مصاعد.
    En 2000, le Centre de psychologie et d'orientation scolaires a poussé plus loin ses efforts en matière de promotion de méthodes d'orientation améliorées. UN وفي عام 2000، وضع مركز السيكلوجيا والتوجه المدرسي إلى حد بعيد جهوده في مجال الارتقاء بأساليب التوجه المحسنة.
    Le Conseil d’administration de l’UNICEF, qui était chargé d’adopter la politique budgétaire et les orientations stratégiques de l’UNICEF, était l’organe le mieux placé pour approuver le rapport du Comité des commissaires aux comptes. UN إذ أن المجلس التنفيذي لليونيسيف هو المسؤول عن إقرار سياسة الميزانية والتوجه الاستراتيجي لليونيسيف، مما يجعله في وضع أفضل ﻹقرار تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    Un projet de loi sur l'égalité des chances prévoit d'interdire de nombreux actes discriminatoires, touchant notamment à l'âge et aux préférences sexuelles. UN وقال إن من شأن مشروع قانون تكافؤ الفرص أن يحظر طائفة عريضة من الأنشطة التمييزية، بما في ذلك المتعلقة بالعمر والتوجه الجنسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد