ويكيبيديا

    "والتوصيات بشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et recommandations sur
        
    • et recommandations concernant
        
    • et de recommandations concernant
        
    • et de recommandations sur
        
    • et des recommandations sur
        
    • et recommandations pour
        
    • et des recommandations concernant
        
    • recommandations relatives au
        
    • et en faisant des recommandations quant à
        
    • et de recommandations pour
        
    • et des recommandations au sujet
        
    • les Recommandations sur
        
    • des recommandations pour
        
    • et ses recommandations sur
        
    • et recommandations portant sur
        
    B. Conclusions et recommandations sur les questions de fond 56−57 16 UN باء - الاستنتاجات والتوصيات بشأن المسائل الموضوعية 56-57 20
    Le Comité formulera d'autres observations et recommandations sur la question lorsqu'il aura examiné le rapport que doit établir le Secrétaire général. UN وسوف تقدم اللجنة مزيدا من التعليقات والتوصيات بشأن مشروع تجربة الزوار بعد استعراضها لتقرير الأمين العام بشأن الموضوع.
    Conclusions et recommandations concernant la gouvernance et l'administration publiques axées sur les résultats UN الاستنتاجات والتوصيات بشأن الحوكمة والإدارة العامتين المحليتين من أجل تحقيق النتائج
    Observations et recommandations concernant les objets de dépense UN التعليقات والتوصيات بشأن الموارد غير المتعلقة بالوظائف
    Le Comité consultatif a fait un certain nombre d'observations et de recommandations concernant la formation en matière de maintien de la paix. UN ولاحظ أن اللجنة الاستشارية تقدم عدداً من الملاحظات والتوصيات بشأن أنشطة التدريب في عمليات حفظ السلام.
    En conséquence, il a formulé un certain nombre d'observations et de recommandations sur les postes demandés, mais s'est abstenu d'examiner les effectifs proposés poste par poste. UN وبناء على ذلك، قدمت اللجنة الاستشارية عددا من التعليقات والتوصيات بشأن الاحتياجات من الوظائف، لكنها امتنعت عن استعراض الاقتراح على أساس كل وظيفة على حدة.
    Le Comité a également échangé des points de vue entre ses membres et a adopté des conclusions et des recommandations sur la situation dans la région. UN كما تتبادل اللجنة الآراء بين أعضائها وتعتمد الاستنتاجات والتوصيات بشأن الحالة في المنطقة.
    A l’heure actuelle, l’Assemblée provinciale ne possède aucun pouvoir législatif réel et ne peut faire que des propositions et recommandations sur les questions intéressant la province au Parlement de la République de Serbie. UN وفي الوقت الحاضر لا تتمتع جمعية المقاطعة المنتخبة بأي سلطات تشريعية فعلية ولا يمكنها سوى تقديم المقترحات والتوصيات بشأن المسائل الخاصة بالمقاطعة إلى برلمان جمهورية صربيا.
    On trouvera d'autres observations et recommandations sur la transparence et les moyens de mesurer les résultats des gains d'efficacité plus loin des paragraphes 34 à 42. UN وتتضمن الفقرات من 34 إلى 42 الواردة أدناه مزيدا من الملاحظات والتوصيات بشأن الشفافية ومدى إمكانية قياس تدابير الكفاءة.
    Révision des principes et recommandations concernant le recensement de la population et de l'habitat UN مراجعة المبادئ والتوصيات بشأن تعدادات السكان والمساكن
    2. Observations et recommandations concernant les biens koweïtiens UN ٢ - الملاحظات والتوصيات بشأن الممتلكات الكويتية
    Dans les paragraphes ci-après, le Comité formule un certain nombre d'observations et de recommandations concernant la modification du tableau d'effectifs de la Mission. UN وتبدي اللجنة في الفقرات الواردة أدناه عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن ملاك الموظفين المنقح للبعثة.
    On y trouvera aussi un certain nombre d'observations et de recommandations concernant l'administration et la gestion de la Mission et les économies supplémentaires qui pourraient être réalisées. UN وتقدم اللجنة أيضا عددا من الملاحظات والتوصيات بشأن إدارة وتنظيم البعثة وفرص تحقيق مزيد من التوفير.
    54. L'Organisation internationale du Travail (OIT) a élaboré une série de conventions et de recommandations sur l'exploitation du travail des enfants. UN ٥٤ - أعدت منظمة العمل الدولية سلسلة من الاتفاقيات والتوصيات بشأن استغلال عمل اﻷطفال.
    Les activités menées à l'échelon national, à celui des États et quelquefois des comtés, vont des avis et des recommandations sur les aspects relatifs aux droits de l'homme de la législation, aux ateliers de renforcement des capacités. UN وتتوزع الأنشطة المُنفذة على الصعيد الوطني والحكومي، وأحياناً صعيد المقاطعات بين تقديم المشورة والتوصيات بشأن الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في التشريعات، إلى عقد حلقات العمل المتعلقة ببناء القدرات.
    " 1. Approuve les directives et recommandations pour une information objective sur les questions militaires, telles que la Commission du désarmement les a adoptées à sa session de fond de 1992; UN " ١ - تؤيد المبادئ التوجيهية والتوصيات بشأن المعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية بالصيغة التي اعتمدتها بها هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية لعام ١٩٩٢؛
    Au sujet des études et des recommandations concernant cette question, le secrétariat devrait veiller à ne pas exercer une influence défavorable au développement durable et au commerce international des pays en développement. UN أما فيما يتعلق بالدراسات والتوصيات بشأن هذه القضية، فإنه ينبغي لﻷمانة ألا تمارس أي تأثير غير موات على التنمية المستدامة والتجارة الدولية في البلدان النامية.
    Pour nous, il serait acceptable de conserver les points de l'ordre du jour suivants : les mesures de renforcement de la confiance et les recommandations relatives au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires. UN وفيما يتعلق بنا، سيكون من المقبول الإبقاء على بندي جدول الأعمال التاليين: إجراءات بناء الثقة؛ والتوصيات بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين.
    b) En donnant des conseils et en faisant des recommandations quant à la façon d'obtenir les ressources techniques et financières nécessaires pour venir à bout de ces difficultés; UN (ب) تقديم المشورة والتوصيات بشأن تدبير الموارد التقنية والمالية للتغلب على هذه الصعوبات؛
    Le rapport s'achève par une série de conclusions et de recommandations pour la mise en œuvre du droit à l'alimentation. UN وينتهي التقرير بمجموعة من الاستنتاجات والتوصيات بشأن إعمال الحق في الغذاء.
    23. Le système des Nations Unies devrait, sous réserve que des ressources additionnelles soient disponibles, documenter l'expérience positive acquise dans le cadre des politiques et programmes sur le vieillissement des hommes et des femmes, et diffuser des informations et des recommandations au sujet de ces pratiques. UN 23 - ينبغي لمنظومة الأمم المتحدة، شريطة إتاحة موارد إضافية، أن تضطلع بتوثيق الخبرات الإيجابية في السياسات والبرامج في مجال شيخوخة الرجال والنساء ونشر المعلومات والتوصيات بشأن هذه الممارسات.
    Dans le même temps, nous constatons qu'il est vivement nécessaire d'accroître les efforts de la communauté internationale en vue d'appliquer les dispositions des résolutions pertinentes sur Semipalatinsk, ainsi que les Recommandations sur la mobilisation des ressources financières. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن هناك حاجة ملحَّة إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي وزيادتها في تنفيذ أحكام القرارات ذات الصلة بسيميبالاتنسك والتوصيات بشأن تعبئة موارد مالية.
    Le rapport présente les enseignements dégagés et des recommandations pour l'avenir. Aperçu UN ويُبين التقرير الاستنتاجات المتعلقة بالدروس المستفادة والتوصيات بشأن المسار المقبل.
    Elle sera représentative de toutes les communautés et organisera de larges consultations à travers le pays; ce qui donnera au grand public bien des occasions de donner son avis et ses recommandations sur la nouvelle constitution. UN وستكون هذه اللجنة ممثلة لكافة الطوائف وتتشاور على نطاق واسع في كافة أنحاء البلد، مع إتاحة الفرصة للمواطنين لإبداء المشورة والتوصيات بشأن الدستور الجديد.
    4. Dans le présent rapport, le Bureau résume les conclusions et recommandations portant sur des sujets communs à tous les rapports ou à plusieurs d'entre eux. UN ٤ - ولدى إعداد هذا التقرير، أوجز المكتب النتائج والتوصيات بشأن القضايا المشتركة بين جميع التقارير، أو بين عدة منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد