ويكيبيديا

    "والتي من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et qui
        
    • qui sont
        
    • dont la
        
    • lesquels
        
    Les conclusions et recommandations des experts permettaient de mieux comprendre les obstacles au commerce qui restreignaient les capacités d'exportation des pays en développement et qui seraient probablement abordés dans les négociations multilatérales en cours sur les services. UN وتوفر نتائج اجتماع الخبراء نظرة ثاقبة إلى الحواجز التجارية التي تحد من قدرة البلدان النامية على التصدير والتي من المحتمل أن يتم التصدي لها خلال المفاوضات المتعددة الأطراف الجارية بشأن الخدمات.
    La délégation japonaise attend avec intérêt les conclusions préliminaires que le Rapporteur spécial doit présenter à la session suivante de la CDI, et qui faciliteront la poursuite de l'examen du sujet. UN وأضاف أن وفده يتطلع إلى الاستنتاجات الأوَّلية التي سوف يقدمها المقرر الخاص في الدورة التالية للجنة والتي من شأنها أن تيسر المضي قدما في هذا الموضوع.
    Ceux-là mêmes qui ne sont pas partisans de l’indépendance nous parlent d’institutions qui fonctionnent encore mieux et qui vont peut-être plus loin dans les pouvoirs qui sont conférés au territoire. UN وأولئك الذين لا يناصرون الاستقلال يتحدثون معنا عن مؤسسات أكثر جدوى في أدائها والتي من الممكن أن تذهب إلى ابعد من السلطات المخولة لﻹقليم.
    Vous avez dû entendre certaines choses à mon propos qui sont surement vraies. Open Subtitles ثمة بعض الأشياء التي ربما سمعتيها عني والتي من الممكن أن تكون حقيقية
    487. Le troisième acteur est constitué par les puissances émergentes, telles que la Chine et l'Inde, dont la stature internationale devrait s'accroître dans les décennies à venir. UN أمَّا ثالث هذه القوى فهي القوى البازغة مثل الصين والهند والتي من المتوقع أن يرتفع قدرها العالمي في العقود القادمة.
    C'est là, d'ailleurs, l'un des buts qui ont présidé à la création des Nations Unies, et parmi lesquels figure expressément le but d'encourager des comportements conformes aux principes de la justice. UN كان هذا أحد المقاصد التي أنشئت من أجلها الأمم المتحدة والتي من بينها تحسين السلوك بما يتفق مع مبادئ العدالة.
    Le Secrétaire général a fait certaines propositions qui sont en cours d'examen et qui devraient permettre de mieux prévoir le montant des besoins et la date de recouvrement des montants correspondants. UN لقد طرح اﻷمين العام عددا من المقترحــات الجاري بحثها حاليا والتي من شأنها أن تسهم إسهاما كبيرا في ضمان تحسين التنبوء بحجم الاحتياجات وتوقيتها.
    Elle examinera de façon constructive tous les nouveaux moyens raisonnables et réalisables qui pourraient être présentés sur la base de consultations approfondies et qui seront de nature à faire de l'océan Indien une zone de paix. UN وستنظر بأسلوب بناء في جميع النهج البديلة الجديدة المعقولة والقابلة للتنفيذ التي يمكن تقديمها على أساس مشاورات متعمقة والتي من شأنها جعل المحيط الهندي منطقة سلم.
    Mais je voudrais porter à l'attention des délégations de nouveaux éléments qui sont apparus ces deux derniers jours et qui auront un effet sur notre calendrier. UN ومع ذلك، أود أن أسترعي انتباه الوفود إلى بعض التطورات الجديدة التي حدثت خلال اليومين الماضيين والتي من شأنها أن تؤثر على جدولنا الزمني.
    La publication des numéros de l'Annuaire des Nations Unies. dont la parution a été retardée et qui doivent paraître en 1999, facilitera la production d'un CD-ROM couvrant l'ensemble des 50 volumes de l'Annuaire (1946-1996). UN وسيؤدي إنجاز اﻷجزاء التي تأخر صدورها من حولية اﻷمم المتحدة، والتي من المتوقع صدورها في عام ١٩٩٩، إلى تسهيل إنتاج قرص ليزري يحتوي على ٥٠ حولية، من عام ١٩٤٦ إلى عام ١٩٩٦.
    Le Guide devrait aussi mentionner les diverses d'incitations fiscales dont peuvent bénéficier les investisseurs privés et qui permet de les attirer dans les infrastructures. UN وينبغي أن يذكر الدليل مختلف أشكال الحوافز الضريبية الممنوحة للمستثمرين من القطاع الخاص، والتي من شأنها جلبهم للاستثمار في مشاريع الهياكل اﻷساسية.
    Ouais, mais je peux payer les impôts britanniques, qui sont probablement moins cher, n'est ce pas ? Open Subtitles نعم، لكن يمكنني أن أدفع الضرائب البريطانية والتي من المحتمل أنْ تكون أرخص بكثير، صحيح ؟
    En outre, et en ce qui concerne les territoires, les prestations qui sont expressément prévues aux termes de la législation de ces territoires sont les suivantes : UN كذلك، فيما يتعلق باﻷقاليم، توجد الاستحقاقات المحددة المذكورة التالية والتي من الجائز تطبيقها بموجب أحكام تشريعات هذه اﻷقاليم:
    C'est lui qui a tué le gouverneur et il est désormais le président du nouveau gouvernement provisoire dont la première mesure a été d'abolir l'esclavage. Open Subtitles وكان هو من قتل الحاكم وهو الان رئيس الحكومة المؤقتة الجديدة والتي من اول مهامها هو الغاء العبودية
    23. Les États-Unis sont convaincus de l'utilité du projet d'aide-mémoire sur l'organisation des procédures arbitrales, dont la CNUDCI devrait achever l'examen à sa session suivante. UN ٢٣ - وقالت إن الولايات المتحدة على اقتناع بجدوى مشروع المذكرة الخاصة بتنظيم إجراءات التحكيم والتي من المقرر أن تَفرغ اﻷونسيترال من بحثها في دورتها القادمة.
    En conséquence, toutes les politiques de l'État sont censées garantir et protéger les piliers de la société visés à l'article 18, parmi lesquels le principe d'égalité. UN وعليه فإن جميع سياسات الدولة ملزمة بتضمين وكفالة دعامات المجتمع المشار إليها في المادة 18 والتي من ضمنها مبدأ المساواة.
    La troisième a constaté que le descriptif contenait une analyse judiciaire des enseignements tirés sur lesquels le FNUAP pourrait utilement faire fond pour renforcer son action au Niger. UN وأشار وفد ثالث إلى أن الوثيقة تقدم تحليلا جيدا للدروس المكتسبة والتي من شأنها أن توفر للصندوق أساسا مفيدا لتعزيز إجراءاته في النيجر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد