ويكيبيديا

    "والثقافية إعمالاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturels
        
    Le Gouvernement cubain espère que la communauté internationale dirigera son attention et ses actions, en premier lieu, sur les facteurs qui empêchent la réalisation effective des droits économiques, sociaux et culturels, en particulier dans les pays en développement. UN وأعربت حكومة كوبا عن أملها أن يركز المجتمع الدولي اهتمامه وأفعاله، في المقام اﻷول، على العوامل التي تحول دون إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً فعالاً، ولا سيما في البلدان النامية.
    Ils n'avaient pas pris en compte la volonté des pays développés de saper tout fondement possible d'un ordre économique mondial juste où les droits économiques, sociaux et culturels auraient une chance de devenir réalité. UN وما كان هؤلاء قد وضعوا في حسبانهم عزم البلدان المتقدمة النمو على تقويض كل أساس محتمل لاقامة نظام اقتصادي عالمي منصف يتيح المجال ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً فعلياً.
    a) À donner plein effet aux droits économiques, sociaux et culturels; UN (أ) أن تُعمِل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً؛
    La notion de progressivité signifie que les États parties doivent montrer qu'ils ont agi, au maximum de leurs ressources disponibles, pour assurer progressivement le plein exercice des droits économiques, sociaux et culturels. UN فالإعمال التدريجي يعني أن الدول الأطراف مطالبة بإثبات أنها اتخذت خطوات، إلى أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً تدريجياً.
    a) À donner plein effet aux droits économiques, sociaux et culturels; UN (أ) أن تُعمِل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً؛
    a) À donner plein effet aux droits économiques, sociaux et culturels; UN (أ) أن تعمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً؛
    a) À donner plein effet aux droits économiques, sociaux et culturels; UN (أ) أن تعمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً؛
    a) À donner plein effet aux droits économiques, sociaux et culturels; UN (أ) أن تُعمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً؛
    a) À donner plein effet aux droits économiques, sociaux et culturels; UN (أ) أن تُعمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً؛
    a) À donner plein effet aux droits économiques, sociaux et culturels; UN (أ) أن تُعمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً؛
    En disant cela, ils n'avaient pas compté avec la volonté des pays développés de saper tout fondement possible d'un ordre économique mondial vraiment juste où les droits économiques, sociaux et culturels auraient une chance de devenir réalité. UN وما كان هؤلاء قد وضعوا في حسبانهم لدى قولهم هذا عزم البلدان المتقدمة النمو على تقويض كل أساس محتمل لاقامة نظام اقتصادي عالمي منصف حقا يتيح المجال ﻹعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً فعلياً.
    7. Le Comité est préoccupé par le fait que le maintien de l'état d'urgence, même si celui-ci a été partiellement levé, entrave la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 7- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه بالرغم من الرفع الجزئي لحالة الطوارئ، فإن استمرارها يعوق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً.
    Du fait que le manque de ressources peut entraver la pleine application des droits économiques, sociaux et culturels, l'article prévoit le concept de réalisation progressive de ces droits: les États doivent pouvoir prouver qu'ils appliquent ces droits dans toutes les limites des ressources dont ils disposent et qu'ils ont, s'il y a lieu, fait appel à la coopération internationale. UN وبما أن قلة الموارد يمكن أن تعوق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً، تشمل المادة مفهوم الإعمال التدريجي لهذه الحقوق؛ فلا بد للدول أن تثبت أنها قامت بإعمال الحقوق إلى أقصى حدود مواردها المتاحة وأنها التمست، عند الاقتضاء، التعاون الدولي.
    Se reporter également à la résolution 19/5, dans laquelle le Conseil a engagé tous les États à donner plein effet aux droits économiques, sociaux et culturels. UN ويمكن الرجوع أيضاً إلى القرار 19/5 الذي دعا جميع الدول إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً.
    Le Comité prend note avec une très vive préoccupation, et avec regret, des informations dont il lui a été fait part au cours du dialogue avec l'État partie, faisant état de l'usage de la force contre des manifestants, dont des enseignants, revendiquant la pleine application de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et des pertes en vies humaines et du grand nombre de blessés qui en ont résulté. UN وتلاحظ اللجنة بقلق وأسف بالغين ما تلقته من تقارير خلال حوارها مع الدولة الطرف بشأن استخدام القوة ضد المشاركين في الاحتجاجات، بمن فيهم المدرسون، الذين كانوا يطالبون بإعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تاماً، مما أفضى إلى خسائر في الأرواح وسقوط عدد كبير من الجرحى.
    a) À donner plein effet aux droits économiques, sociaux et culturels; UN (أ) إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً؛
    Insistant sur la décision de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme de lancer un appel à la communauté internationale pour qu'elle mette tout en œuvre afin d'alléger le fardeau de la dette extérieure des pays en développement, de manière à compléter les efforts que déploient les gouvernements de ces pays pour réaliser pleinement les droits économiques, sociaux et culturels de leurs populations, UN وإذ يؤكد أن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان اتفق على دعوة المجتمع الدولي إلى بذل كل ما في وسعه من أجل المساعدة على تخفيف عبء الديون الخارجية الملقى على عاتق البلدان النامية بغية تكملة الجهود التي تبذلها حكومات هذه البلدان من أجل إعمال حقوق شعوبها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تاماً،
    349. Le Comité est préoccupé par le fait que le maintien de l'état d'urgence, même si celui-ci a été partiellement levé, entrave la pleine réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 349- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه بالرغم من الرفع الجزئي لحالة الطوارئ، فإن استمرارها يعوق إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً.
    Le Comité prend note avec une très vive préoccupation, et avec regret, des informations dont il lui a été fait part au cours du dialogue avec l'État partie, faisant état de l'usage de la force contre des manifestants, dont des enseignants, revendiquant la pleine application de leurs droits économiques, sociaux et culturels, et des pertes en vies humaines et du grand nombre de blessés qui en ont résulté. UN وتلاحظ اللجنة بقلق وأسف بالغين ما تلقته من تقارير خلال حوارها مع الدولة الطرف بشأن استخدام القوة ضد المشاركين في الاحتجاجات، بمن فيهم المدرسون، الذين كانوا يطالبون بإعمال حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تاماً، مما أفضى إلى خسائر في الأرواح وسقوط عدد كبير من الجرحى.
    Cependant, les barrières auxquelles continuent de se heurter les exportations de nombreux pays en développement vers les marchés des pays développés compromettent sérieusement leurs chances d'améliorer la situation de leur balance des paiements et leur stabilité macroéconomique, ce qui limite leurs possibilités de développement et leur capacité à assurer la réalisation progressive des droits économiques, sociaux et culturels. UN بيد أن استمرار الحواجز التي تعترض دخول صادرات العديد من البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة يَحُد كثيراً من إمكانيات تحسُّن موازين المدفوعات واستقرار الاقتصاد الكلي فيها، مما يقيد فرص تنميتها وقدرتها على إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً تدريجياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد