ويكيبيديا

    "والثقافية في البلد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • culturels dans le pays
        
    • culturelle du pays
        
    • et culturelles du pays
        
    • culturel du pays
        
    • culturels en Égypte
        
    • et culturels du pays
        
    • culturelle de la nation
        
    • culturelles du pays et
        
    On pense communément que ces exemptions garantissent le respect fondamental des droits économiques, sociaux et culturels dans le pays. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام اﻷساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المستهدف.
    On pense communément que ces exemptions garantissent le respect fondamental des droits économiques, sociaux et culturels dans le pays. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام اﻷساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المُستَهْدَف.
    La diminution des envois de fonds qui s'ensuit peut également avoir des répercussions sur les droits économiques, sociaux et culturels dans le pays d'origine, notamment sur la sécurité alimentaire. UN وقد يؤدي الانخفاض اللاحق في تدفقات التحويلات أيضا إلى تأثير سلبي على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد الأصلي، بما في ذلك على الأمن الغذائي.
    Elle a encouragé l'Arménie à poursuivre ses efforts afin d'augmenter la participation des minorités nationales à la vie éducative et culturelle du pays. UN وشجعت أرمينيا على مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة مشاركة الأقليات القومية في الحياة التعليمية والثقافية في البلد.
    Ces techniques devraient être axées sur la demande, écologiquement rationnelles et adaptées aux besoins de leurs utilisateurs potentiels compte tenu de la situation sociale, économique et culturelle du pays intéressé et conformément à ses priorités; UN وينبغي أن يكون الطلب هو القوة المحركة لهذه التكنولوجيات، وأن تكون سليمة بيئيا، وملائمة لمستعمليها المقصودين بها، مع مراعاة الظروف الاجتماعية والاقتصادية والثقافية في البلد المعني وفقا ﻷولوياته؛
    De plus en plus de femmes occupent des postes importants dans les organisations sociales et politiques et contribuent à la gestion des activités économiques, sociales et culturelles du pays. UN ويتزايد كذلك عدد النساء اللواتي يشغلن مناصب هامة في المنظمات السياسية والاجتماعية ويسهمن في تنفيذ إدارة الدولة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    Ce Service a pour vocation de collaborer avec l’exécutif pour étudier et proposer des mesures et plans généraux visant à assurer à la femme les mêmes droits et les mêmes chances qu’à l’homme, dans le cadre du développement politique, social, économique et culturel du pays. UN ومهمة اﻹدارة التعاون مع السلطة التنفيذية في دراسة واقتراح خطط وتدابير عامة لضمان تمتع المرأة بالمساواة مع الرجل في عملية التنمية السياسية، والاجتماعية، والاقتصادية، والثقافية في البلد.
    Ce facteur entrave la pleine jouissance des droits économiques, sociaux et culturels en Égypte. UN وتحول هذه العوامل دون التمتع الكامل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    Elle est présidée par le Président de la République et se compose de représentants des différents groupes ethniques et culturels du pays ainsi que des chefs de régions et des directeurs de tous les organes du pouvoir central qui s'occupent des relations interethniques. UN ويرأسه رئيس الجمهورية. ويتألف من ممثلين عن مختلف الجماعات الإثنية والثقافية في البلد وكذلك من رؤساء المناطق ومن مديري جميع أجهزة السلطة المركزية المسؤولين عن العلاقات بين الجماعات الإثنية.
    Ce qui permet à la femme guinéenne de jouir de ses droits consacrés par les dispositions législatives, réglementaires en vue de sa participation à la vie politique, économique sociale et culturelle de la nation. UN وقد أتاح ذلك للمرأة الغينية التمتع بحقوقها والتي خصصتها الأحكام التشريعية واللوائح من أجل أن تشارك في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    On pense communément que ces exemptions garantissent le respect fondamental des droits économiques, sociaux et culturels dans le pays. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام الأساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المستهدف.
    On pense communément que ces exemptions garantissent le respect fondamental des droits économiques, sociaux et culturels dans le pays. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام الأساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المستهدف.
    On pense communément que ces exemptions garantissent le respect fondamental des droits économiques, sociaux et culturels dans le pays. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام الأساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المستهدف.
    On pense communément que ces exemptions garantissent le respect fondamental des droits économiques, sociaux et culturels dans le pays. UN ومن المفترض بصفة عامة أن هذه الاستثناءات تضمن الاحترام الأساسي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد المستهدف.
    102. Le Gouvernement ghanéen poursuivra ses efforts en faveur de la promotion des droits économiques, sociaux et culturels dans le pays. UN 102- ستستمر حكومة غانا في السعي إلى تحسين إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    C'est ainsi que les Vénézuéliennes occupent les postes les plus élevés dans la hiérarchie politique, économique et culturelle du pays. UN وتحتل المرأة الفنزويلية أعلى المناصب في مجالات الحياة السياسية والاقتصادية والثقافية في البلد.
    Ce rapport devrait notamment contenir des renseignements sur la composition démographique de la population et sur les groupes ethniques, linguistiques et religieux vivant sur le territoire de l'Etat partie et expliquer la participation de ces groupes à la vie politique, économique, sociale et culturelle du pays. UN وينبغي، بوجه خاص، أن يتضمن التقرير معلومات عن التكوين الديموغرافي للسكان وعن الفئات اﻹثنية واللغوية والدينية في اقليم الدولة الطرف، وأن يشرح الكيفية التي تشارك بها تلك الفئات في الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد.
    Certes, il y a eu régression dans le nombre de femmes occupant les fonctions de député à l'Assemblée nationale, mais il reste que les femmes participent pleinement à la vie économique, sociale, politique et culturelle du pays, aux plus hauts échelons, notamment dans l'enseignement supérieur et dans la diplomatie. UN وقد حدث بالتأكيد تراجع في عدد النساء اللائي يشغلن منصب نائبة في الجمعية الوطنية، ولكنهنّ يشاركن مع ذلك مشاركة تامة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية والثقافية في البلد على أعلى المستويات، ولا سيما في التعليم العالي وفي السلك الدبلوماسي.
    En outre, le Ministère des cultures s'emploie à éliminer toutes les formes de discrimination et de racisme et à favoriser l'intégration nationale conformément aux réalités sociales et culturelles du pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن وزارة الثقافات تعمل على القضاء على كل أشكال التمييز والعنصرية وعلى تشجيع اندماج القوميات، وفقاً للوقائع الاجتماعية والثقافية في البلد.
    Ce texte a principalement pour objectif de promouvoir la formulation de politiques tendant à intégrer pleinement les femmes panaméennes au processus de développement politique, économique, social et culturel du pays sur un pied d'égalité avec les hommes et sur la base de l'égalité des chances. UN ويتمثل الهدف اﻷساسي لهذه الهيئة المعيارية في وضع سياسات عامة تهدف إلى اﻹدماج التام للمرأة البنمية في عملية التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية في البلد في أحوال وفرص تتسم بالتكافؤ.
    Les associations de femmes ont pour mandat de sensibiliser les femmes aux réalités sociales et culturelles du pays et de les encourager à s'acquitter de leur rôle social au sein de la famille et sur le marché du travail. UN وتتمتع الجمعيات النسائية ولاية قانونية تلقي على عاتقها مهمة زيادة وعي المرأة بالحقائق الاجتماعية والثقافية في البلد وتشجيعها على أداء دورها الاجتماعي في البيت وفي القوة العاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد