Ces régimes et sanctions se sont multipliés l'année dernière. | UN | وقد شهدت هذه النظم والجزاءات زيادة في العام الماضي. |
:: Des interdictions et sanctions imposées par le Conseil de sécurité; | UN | :: تدابير الحظر والجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن؛ |
Il souhaiterait en savoir plus sur le contexte sociologique, l'attitude de l'État et les sanctions et mesures préventives existantes. | UN | وقال إنه سيرحب بأن يحصل على مزيد من المعلومات عن السياق الاجتماعي وموقف الدولة والجزاءات القائمة والتدابير الوقائية. |
Il est prévu que l'embargo économique et les sanctions économiques seront levés sans retard conformément aux résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وينص الاتفاق على أن يجري دون إبطاء رفع الحظر الاقتصادي والجزاءات الاقتصادية وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
Je passe maintenant à la question de l'apartheid et des sanctions contre l'Afrique du Sud. | UN | أنتقل الى موضوع الفصل العنصري والجزاءات المفروضة على جنوب افريقيا. |
Elle prévoit également une procédure de plainte et de sanctions. | UN | وتنص هذه السياسة أيضاً على إجراء للشكوى والجزاءات. |
Harcèlement, menaces et sanctions contre des personnes, des institutions et des organisations non gouvernementales | UN | العراقيل والتهديدات والجزاءات التي يتعرض لها الأشخاص والمؤسسات والمنظمات غير الحكومية |
Harcèlement et sanctions visant les entreprises de pays tiers | UN | المضايقات والجزاءات التي تستهدف شركات تابعة لبلدان ثالثة |
Harcèlement et sanctions contre des personnes et des entreprises américaines | UN | المضايقات والجزاءات التي تستهدف أشخاصا وشركات في الولايات المتحدة |
Il importe en outre de régler la question des peines et sanctions à infliger aux États qui ne s'acquitteraient pas des obligations découlant du traité. | UN | ومن المهم أيضاً حسم مسألة تحديد العقوبات والجزاءات على الدول التي لا تفي بالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Les blocus et sanctions économiques sont totalement illégitimes, pour les raisons suivantes. | UN | وعمليات الحصار الاقتصادي والجزاءات غير مشروعة تماماً للأسباب التالية. |
En outre, des informations sur les peines et sanctions imposées à des personnes condamnées pour discrimination raciale ou racisme seraient les bienvenues. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات عن العقوبات والجزاءات المفروضة في حالات الإدانة بالعنصرية أو التمييز العنصري. |
Le régisseur et l'adjudant-chef ont tous les deux déclaré que les règles et les sanctions étaient portées à la connaissance des nouveaux arrivants, dans un but dissuasif. | UN | وقد أفاد كل من المدير والمساعد أول بأن الوافدين الجدد إلى السجن يجري إبلاغهم بالقواعد والجزاءات توخياً للردع. |
:: Application des législations sur l'aide étrangère et les sanctions économiques | UN | تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساعدات الخارجية والجزاءات الاقتصادية |
D'autre part, l'interdiction de voyager et les sanctions financières ont été appliquées à des personnes et entités supplémentaires, mentionnées aux annexes 3 et 5 de l'ordonnance. | UN | ومن جهة أخرى، جرى تطبيق حظر السفر والجزاءات المالية إزاء أفراد وكيانات إضافيين مذكورين في المرفقين 3 و 5 من المرسوم. |
L'embargo et les sanctions que les États-Unis appliquent à Cuba durent depuis plus de 40 ans. | UN | إن الحظر والجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا قائمة منذ أكثر من 40 عاما. |
Nous remercions le Secrétaire général d'avoir réuni et présenté un certain nombre de suggestions à l'Assemblée générale, y compris des encouragements et des sanctions. | UN | نشكر اﻷمين العام على مبادرته الى تجميع عدد من الاقتراحات وتقديمها الى الجمعيــة العامة، بما فيها الحوافز والجزاءات معا. |
L'imposition de pressions politiques et des sanctions économiques, à la fois par d'autres pays et par les institutions financières internationales, est immorale. | UN | ويعتبر فرض الضغط السياسي والجزاءات الاقتصادية من الدول والمؤسسات المالية الدولية شيئاً غير أخلاقي. |
Le système de récompenses et de sanctions correspondant aurait une portée tout aussi vaste. | UN | وسيوضع نظام للمكافآت والجزاءات كي يطبق أيضا على النحو المناسب. |
Un organisme de lutte contre la discrimination devrait être créé pour gérer avec rapidité et efficacité le système de mesures d'incitation et de sanctions de façon à en assurer la légitimité. | UN | وينبغي إنشاء هيئة لمكافحة التمييز لكي تدير نظام الحوافز والجزاءات بسرعة وفعالية بغية ضمان مشروعية النظام. |
Cela étant, le Gouvernement chinois est fermement opposé au blocus et aux sanctions économiques, commerciales et financières imposées à Cuba. | UN | ونظرا لكل ذلك، فان الحكومة الصينية تعارض بقوة الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي والجزاءات المفروضة على كوبا. |
Les sanctions et blocus qui ne sont pas conformes aux normes du droit international ne peuvent que contribuer à accroître les tensions. | UN | والجزاءات وحالات الحصار التي لا تتفق مع قواعد القانون الدولي ليس من شأنها سوى الإسهام في زيادة التوتر. |
Les États parties devraient veiller à éviter les mesures et les peines excessivement punitives. | UN | وينبغي أن تتوخى الدول الأطراف الحيطة لتفادي التدابير العقابية والجزاءات المفرطة. |
Les campagnes de boycottage, de désinvestissement et de sanction à travers le monde ont un impact réel sur Israël. | UN | وحملات المقاطعة وسحب الاستثمارات والجزاءات في جميع أنحاء العالم لها تأثير حقيقي على إسرائيل. |
Donner des informations sur le nombre d'affaires signalées et sur les sanctions imposées aux auteurs de tels actes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن عدد الحالات المسجلة، والجزاءات المفروضة على مرتكبي هذه الأفعال. |
Respect des dispositions prévues par d'autres embargos sur les armes juridiquement contraignants ou application des sanctions adoptées par des organisations régionales ou sous-régionales; | UN | امتثال إجراءات حظر توريد الأسلحة والجزاءات الأخرى الملزمة قانونا التي تعتمدها المنظمات الإقليمية أو دون الإقليمية؛ |