ويكيبيديا

    "والحد الأدنى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • minimal
        
    • et le minimum
        
    • minimale et
        
    • et la limite inférieure
        
    • le plancher
        
    • et minimales
        
    • et de la plus petite
        
    • moins l
        
    • et minimum
        
    • le socle de
        
    • minimale de
        
    • et l'âge minimum
        
    • plancher et
        
    • minimum requis
        
    • le taux plancher
        
    Le montant minimal de la pension de retraite après 9 ans de service s'élève à 85 040 dollars. UN والحد الأدنى من الاستحقاق بعد 9 سنوات من الخدمة هو 040 85 دولارا.
    Si l'infraction commise était passible de l'emprisonnement, le maximum et le minimum de la peine prévue par la loi doivent être diminués de moitié. UN وإذا كانت الجريمة المرتكبة تستحق عقوبة الحبس فإن الحد اﻷقصى والحد اﻷدنى للعقوبة التي ينص عليها القانون يجب أن يُخفّضا إلى النصف.
    Un orateur a déclaré que la politique de concurrence devait être fondée sur quatre principes : transparence, non—discrimination, bureaucratie minimale et flexibilité. UN وأوضح أحد المتحدثين أن سياسة المنافسة ينبغي أن تقوم على أساس أربعة مبادئ هي: الشفافية؛ وعدم التمييز؛ والحد الأدنى من البيروقراطية؛ والمرونة.
    L'Assemblée avait clairement préconisé une analyse des écarts entre les nombres de nationaux et la limite inférieure des fourchettes optimales fixées pour les différents États sous-représentés. UN وذكر أن الجمعية العامة طلبت صراحة تحليل الاختلاف بين عدد مواطني كل دولة ناقصة التمثيل والحد الأدنى لنطاق المستصوب لتمثيل تلك الدولة.
    Par ailleurs, le dégrèvement au titre de l'endettement devrait être conservé et le plancher et le taux maximum applicables aux pays les moins avancés devraient être maintenus à 0,001 % et 0,01 % respectivement. UN وبالإضافة إلى ذلك يجب الإبقاء على تسوية عبء الدين والحد الأدنى والحد الأقصى لأقل البلدان نموا عند نسبة 0.001 في المائة و 0.01 و 0.1 في المائة على التوالي.
    Le tableau 1 met en comparaison la solubilité dans l'eau, la pression de vapeur et la constante d'Henry pour le PeCB avec les valeurs maximales et minimales de ces paramètres pour les polluants organiques persistants actuellement inscrits sur les listes de la Convention. UN ويمكن في الجدول 1 مقارنة قيم القابلية للذوبان في الماء وضغط البخار وثابت قانون هنري بالنسبة لخماسي كلورو البنزين مع الحد الأقصى والحد الأدنى للملوثات العضوية الثابتة المدرجة في الوقت الراهن.
    3: Calculée à partir de la plus grande des valeurs de la solubilité dans l'eau et de la plus petite des valeurs de la pression de vapeur données dans le tableau UN 3: محسوبة على أساس القيمة القصوى للذوبان في الماء والحد الأدنى من ضغط البخار في هذا الجدول.
    Il faut ici rappeler au moins l'engagement d'appliquer un programme échelonné selon un calendrier convenu pour éliminer les armes nucléaires. UN والحد اﻷدنى هنا يتمثل في تكرار تأكيد الالتزام ببرنامج متدرج يتضمن حدودا زمنية متفقا عليها للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Nous estimons que cela ne devrait pas faire obstacle à l'application de la législation en vigueur susmentionnée, l'instrument juridique international portant création du tribunal pouvant à cet égard fixer la durée maximum et minimum des peines d'emprisonnement. UN ونحن نرى أن هذا ينبغي ألا يشكل عقبة في وجه تطبيق التشريع المعمول به المتقدم الذكر، بينما يمكن أن تحدد الوثيقة القانونية الدولية المتعلقة بإنشاء المحكمة الحد اﻷعلى والحد اﻷدنى ﻷحكام السجن.
    Le montant minimal de la rémunération du travail est une garantie donnée par l'État à tous les travailleurs. UN والحد الأدنى لأجر العمل ضمانة تمنحها الدولة لجميع العمال.
    Le taux de salaire minimal à l'heure actuelle est de 1,40 dollars de l'heure. UN والحد الأدنى للأجور حالياً 1.40 دولاراً أمريكياً في الساعة.
    Les salaires du secteur public ont augmenté de 33 % et le salaire minimal de 30 %. UN الرواتب في القطاع العام رُفعت بنسبة 33 في المائة، والحد الأدنى للأجور بنسبة 30 في المائة.
    De la nourriture, un toit et le minimum nécessaire pour vivre devraient être fournis immédiatement, la priorité devant être donnée à l'accès à la nourriture et à un environnement sûr, à l'abri de tout danger matériel. UN وينبغي أن يجري على الفور توفير اﻷغذية، والمأوى والحد اﻷدنى من المعيشة اﻷساسية. كما ينبغي إيلاء اﻷولوية لضمان الحصول على اﻷغذية والعيش في بيئة آمنة، خالية من المخاطر البدنية.
    Depuis le 1er janvier 1996, le seuil officiel de pauvreté et le minimum vital ont été calculés en fonction d'un panier minimum de produits de première nécessité établi pour un mois (résolution du Conseil des ministres n° 668 du 18 octobre 1995 portant mode de calcul du minimum vital). UN واعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١، جرى حساب مستوى الفقر الرسمي والحد اﻷدنى للبقاء باستخدام سلة تتكون من الحد اﻷدنى من البضائع الشهرية اﻷساسية للبقاء )قرار مجلس الوزراء رقم ٨٦٦ المؤرخ في ٨١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٥٩٩١ بشأن الوسيلة المستخدمة لحساب الحد اﻷدنى للبقاء(.
    Contrairement à l'exploitation minière terrestre, l'exploitation des fonds marins implique un minimum de déblais et de dépeçage, moins de dérochages, une infrastructure de production minimale et aucune déforestation. UN وبخلاف التعدين فوق سطح الأرض، يتميز التعدين في قاع البحار بالحد الأدنى من التحميل وفصل الرواسب وانخفاض النفايات الناجمة عن الاستخراج والحد الأدنى من البنية الأساسية للإنتاج وعدم إزالة الغابات.
    À cette fin, le niveau de sous-représentation est défini comme l'écart entre le nombre de ressortissants d'un État Membre qui font partie des fonctionnaires actifs du Secrétariat dans le système des fourchettes optimales et la limite inférieure de la fourchette dudit État Membre. UN ولغرض التحليل، يعرَّف مستوى التمثيل الناقص بأنه الفرق بين عدد مواطني دولة عضو من الموظفين العاملين في الأمانة العامة في إطار نظام النطاقات المستصوبة والحد الأدنى للنطاق المستصوب للدولة العضو.
    Ils soulignent à ce propos que les éléments fondamentaux de la méthode de calcul du barème des quotes-parts en vigueur, comme la période de référence, le revenu national brut, les taux de conversion, le dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant, la progressivité, le plancher, le plafond pour les pays moins avancés et l'ajustement pour endettement devront être maintenus intacts et ne sont pas négociables. UN وفي هذا الصدد، يشددون على أن العناصر الأساسية للمنهجية الحالية لجدول الأنصبة المقررة، من قبيل فترة الأساس، والدخل القومي الإجمالي، وأسعار التحويل، والتسوية المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، ومعامل التدرج، والحد الأدنى والحد الأقصى لأقل البلدان نموا، وتسوية رصيد الديون، هي عناصر يجب ألا يمسها أي تغيير وهي غير قابلة للتفاوض.
    Une flexibilité inhérente à la formule de réduction comme dans l'approche du Cycle d'Uruguay des réductions moyennes et minimales aurait pour effet de limiter l'ampleur de la réduction tarifaire, ce qui permettrait de conserver un niveau approprié de protection tarifaire. UN والمرونة الطبيعية لصيغة التخفيض، على نحو ما اتسم به نهج جولة أوروغواي القائم على متوسط التخفيض والحد الأدنى للتخفيض، يمكن أن تساهم في الحد من مدى تخفيض التعريفات للمحافظة على مستوى مناسب من الحماية التعريفية.
    3: Calculée à partir de la plus grande des valeurs de la solubilité dans l'eau et de la plus petite des valeurs de la pression de vapeur données dans le tableau UN 3: محسوبة على أساس القيمة القصوى للذوبان في الماء والحد الأدنى من ضغط البخار في هذا الجدول.
    Il faut ici rappeler au moins l'engagement d'appliquer un programme échelonné selon un calendrier convenu pour éliminer les armes nucléaires. UN والحد اﻷدنى هنا يتمثل في تكرار تأكيد الالتزام ببرنامج متدرج يتضمن حدودا زمنية متفقا عليها للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    ii) Cet examen a montré que la structure actuelle ne répond pas entièrement aux besoins du régime commun dans la mesure où elle ne rétribue pas suffisamment les fonctionnaires qui ont des attributions et des responsabilités étendues, et ce à cause de certains défauts dans la structure du barème, notamment l'insuffisance de l'écart entre les rémunérations maximum et minimum; UN ' ٢ ' كشف الاستعراض عن أن الهيكل الحالي لا يفي على نحو كاف باحتياجات النظام الموحد نظرا ﻷنه لا يوفر مكافآت كافية على أداء مستويات أعلى من الواجبات والمسؤوليات نتيجة لوجود نقاط ضعف هيكلية في جدول المرتبات، بما في ذلك، في جملة أمور، وجود نسبة منخفضة جدا بين مستويات الحد اﻷعلى والحد اﻷدنى للمرتبات؛
    le socle de protection sociale est un système de protection sociale complet et multiforme, dont les différents volets se complètent; toutefois, il ne constitue pas une alternative aux institutions d'assurance sociale là où celles-ci existent. UN والحد الأدنى للحماية الاجتماعية هو نظام حماية اجتماعية شامل وتعددي ينشئ روابط بين مكوّناته، لكنه ليس بديلاً لمؤسسات الضمان الاجتماعي حيثما وُجدت.
    Application de la loi sur le salaire minimum et l'allocation minimale de vacances UN تنفيذ قانون الحد الأدنى للأجور والحد الأدنى لبدلات العطل
    Qui plus est, le Gouvernement syrien a porté à 15 ans l'âge de la scolarité obligatoire et l'âge minimum pour travailler. UN وكذلك، قامت الحكومة السورية برفع سن التعليم الإلزامي في المدارس، والحد الأدنى لعمر العمل، ليصل إلى 15 عاما.
    Il faudrait aussi introduire des taux plancher et plafond pour les membres permanents du Conseil de Sécurité. UN كما ينبغي اﻷخذ بمعدلين للحد اﻷقصى والحد اﻷدنى للدول الدائمة العضوية في مجلس اﻷمن.
    L'âge minimum requis est de 35 ans pour les sénateurs et de 25 ans pour les députés qui, en outre, doivent être membres d'un parti politique. UN والحد اﻷدنى من عمر العضو في مجلس الشيوخ هو ٣٥ سنة، في حين أن الحد اﻷدنى من عمر اﻷعضاء في مجلس النواب هو ٢٥ سنة شريطة أن يكون عضو مجلس النواب عضوا في حزب سياسي.
    Quoi qu'il en soit, si l'on décide de supprimer certains des éléments censés introduire des distorsions, il faut les éliminer tous, notamment le taux plafond et le taux plancher. UN ومهما كان اﻷمر، فإنه حين يصار الى إلغاء بعض العناصر التي من الممكن أن تؤدي الى أثر تشويهي، فلابد من إلغائها مجتمعة، وخصوصا الحد اﻷعلى والحد اﻷدنى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد