ويكيبيديا

    "والحصول على التعليم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'accès à l'éducation
        
    • l'accès à l'enseignement
        
    • et d'acquérir une formation
        
    • l'accès à un enseignement
        
    • et leur accès à l'éducation
        
    • la scolarisation
        
    Renforcer la qualité et l'accès à l'éducation de base et tertiaire UN تعزيز الجودة والحصول على التعليم الأساسي والتعليم الجامعي.
    Les Palaos ont atteint les cibles fixées en ce qui concerne l'alphabétisation universelle, l'égalité des sexes, la santé maternelle et l'accès à l'éducation. UN فقد نجحت بالاو في تحقيق الغايات المتعلقة بمحو الأمية الشامل، والمساواة بين الجنسين، وصحة الأمهات والحصول على التعليم.
    Le Comité invite instamment l'État partie à assurer aux < < gens du voyage > > l'égalité de traitement eu égard au droit de vote et à l'accès à l'éducation. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن للرُحّل المساواة في ممارسة حق التصويت والحصول على التعليم.
    Elle a pris note de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la réduction de la pauvreté et à l'accès à l'enseignement primaire. UN ولاحظت تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الحد من الفقر والحصول على التعليم الابتدائي.
    Il réaffirme la nécessité de protéger les enfants de l'exploitation économique et de leur permettre de s'épanouir pleinement et d'acquérir une formation technique et professionnelle conformément au paragraphe 2 de l'article 6. UN وتؤكد اللجنة من جديد ضرورة حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي لتمكينهم من مواصلة نموهم الكامل والحصول على التعليم التقني والمهني على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 6.
    l'accès à un enseignement ouvert à tous, fonctionnel et de qualité, répondant aux impératifs de ce monde en rapide évolution qui est le nôtre, est tout aussi essentiel. UN والحصول على التعليم الشامل والوظيفي ذي الجودة، بما يقابل احتياجات عالم متغير بسرعة، ضروري أيضا.
    l'accès à l'éducation est plus difficile dans les zones rurales que dans les zones urbaines. UN والحصول على التعليم في المناطق الريفية أصعب بكثير من الحصول عليه في المناطق الحضرية.
    La population s'élève encore à un peu plus de 2 000 habitants; le niveau de vie est bas et l'accès à l'éducation est limité. UN إذ لا يتعدى عدد السكان ألفي نسمة إلا بقليل، كما أن مستوى المعيشة متدن والحصول على التعليم محدود.
    l'accès à l'éducation et à la culture font partie des droits garantis dont l'exercice est indispensable pour l'élimination de la pauvreté. UN والحصول على التعليم وعلى الثقافة جزء من الحقوق المضمونة التي لا غنى عن التمتع بها من أجل القضاء على الفقر.
    Néanmoins, en ce qui concerne les soins de santé, l'emploi et l'accès à l'éducation, les progrès se limitent à la capitale, Kaboul. UN إلا أنه فيما يختص بالرعاية الصحية والتوظيف والحصول على التعليم ظلت هذه التطورات بوجه عام مقصورة على العاصمة كابُل.
    L'intégration sociale, l'accès à l'éducation et à la formation, mais aussi la sécurité de l'emploi permettent aux jeunes de trouver leur place dans la société. UN الإدماج الاجتماعي والحصول على التعليم والتدريب وأيضا الأمن الوظيفي هي ما تمكن الشباب من العثور على مكانهم في المجتمع.
    Plusieurs pays ont déjà commencé pour différents services, tels que les soins de santé universels, l'accès à l'éducation de base et les pensions. UN وقد نفذت عدة بلدان بالفعل خدمات مختلفة، مثل الرعاية الصحية الشاملة، والحصول على التعليم الأساسي، والمعاشات التقاعدية.
    Des données devraient être recueillies en outre concernant le niveau de pauvreté, l'accès à l'éducation et les progrès des enfants qui ne parlent pas la langue dominante. UN وينبغي أيضاً جمع البيانات عن حالة الأطفال غير الناطقين باللغة الرئيسية من حيث الفقر والحصول على التعليم والتقدم فيه.
    À cet égard, l'accès à l'éducation est d'une importance fondamentale; c'est la clé pour la marche vers l'égalité des Roms/Tsiganes. UN والحصول على التعليم مهم أهمية حيوية في هذا الصدد: فهو مفتاح تقدم الروما/الغجر نحو المساواة.
    Nous estimons que l'élargissement des libertés démocratiques et la généralisation de la bonne gouvernance, ainsi que l'accès à l'éducation, à la formation et aux soins de santé sont des conditions essentielles pour le renforcement des capacités humaines et l'abolition de l'ignorance et des préjugés. UN ونحن نعتقد أن انتشار الحريات الديمقراطية وأساليب الحكم السليم والحصول على التعليم والتدريب والرعاية الصحية تمثل مفتاحا لتنمية الطاقات البشرية والتخلص من الجهل والتحيز.
    Parmi les autres améliorations, il convient de noter l'iodation du sel, l'accès à l'éducation de base, une diminution du décrochage scolaire et de l'analphabétisme, et un accès plus généralisé à l'eau potable. UN ومن بين التحسينات اﻷخرى معالجة الملح باليود، والحصول على التعليم اﻷساسي، وتخفيض معدلات التسرب من الدراسة ومعدلات اﻷمية، وزيادة الحصول على مياه الشرب.
    Dans les pays où existent des données désagrégées sur les populations autochtones, des disparités du même ordre sont enregistrées dans les revenus des familles, les possibilités d'emploi et l'accès à l'enseignement et à la formation. UN وفي البلدان التي تعطي بيانات مفصلة عن أوضاع سكانها الأصليين، تسجَّـل حالات خلل مماثلة في دخل الأسرة، وفرص العمل، والحصول على التعليم والتدريب.
    Il recommande qu'une étude de faisabilité soit réalisée au sujet de la création d'une université arabe en Israël, qui permettrait d'assurer l'égalité des chances et de l'accès à l'enseignement supérieur dans les différentes langues officielles. UN وتوصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة جدوى إنشاء جامعة عربية في إسرائيل لغرض ضمان تكافؤ الفرص والحصول على التعليم العالي باللغات الرسمية المعنية.
    Il réaffirme la nécessité de protéger les enfants de l'exploitation économique et de leur permettre de s'épanouir pleinement et d'acquérir une formation technique et professionnelle conformément au paragraphe 2 de l'article 6. UN وتؤكد اللجنة من جديد ضرورة حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي لتمكينهم من مواصلة نموهم الكامل والحصول على التعليم التقني والمهني على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 6.
    Le pays ne peut toujours pas assurer des nécessités de base telles que des logements acceptables, une alimentation adéquate et l'accès à un enseignement gratuit ou à des coûts abordables, de bonnes routes, des soins de santé, l'électricité et l'eau potable. UN فسيراليون ما زالت تفتقر إلى الضروريات الأساسية، مثل المأوى والغذاء الملائمين، والحصول على التعليم بتكلفة معقولة أو بالمجان، والطرق المعبدة، والرعاية الصحية، والكهرباء ومياه الشرب.
    Certaines familles ont interdit aux femmes et aux filles de sortir de la maison, limitant ainsi leur liberté de circulation et leur accès à l'éducation. UN ومنعت بعض الأسر النساء والفتيات من الخروج من المنازل، مما حدَّ من حريتهن في التنقل والحصول على التعليم.
    la scolarisation peut contribuer à prévenir la discrimination et le mariage précoce. UN والحصول على التعليم يمكن أن يحول دون التمييز ودون الزواج المبكر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد