Renforcer la qualité et l'accès à l'éducation de base et tertiaire | UN | تعزيز الجودة والحصول على التعليم الأساسي والتعليم الجامعي. |
Les Palaos ont atteint les cibles fixées en ce qui concerne l'alphabétisation universelle, l'égalité des sexes, la santé maternelle et l'accès à l'éducation. | UN | فقد نجحت بالاو في تحقيق الغايات المتعلقة بمحو الأمية الشامل، والمساواة بين الجنسين، وصحة الأمهات والحصول على التعليم. |
Le Comité invite instamment l'État partie à assurer aux < < gens du voyage > > l'égalité de traitement eu égard au droit de vote et à l'accès à l'éducation. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تضمن للرُحّل المساواة في ممارسة حق التصويت والحصول على التعليم. |
Elle a pris note de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à la réduction de la pauvreté et à l'accès à l'enseignement primaire. | UN | ولاحظت تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجال الحد من الفقر والحصول على التعليم الابتدائي. |
Il réaffirme la nécessité de protéger les enfants de l'exploitation économique et de leur permettre de s'épanouir pleinement et d'acquérir une formation technique et professionnelle conformément au paragraphe 2 de l'article 6. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد ضرورة حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي لتمكينهم من مواصلة نموهم الكامل والحصول على التعليم التقني والمهني على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 6. |
l'accès à un enseignement ouvert à tous, fonctionnel et de qualité, répondant aux impératifs de ce monde en rapide évolution qui est le nôtre, est tout aussi essentiel. | UN | والحصول على التعليم الشامل والوظيفي ذي الجودة، بما يقابل احتياجات عالم متغير بسرعة، ضروري أيضا. |
l'accès à l'éducation est plus difficile dans les zones rurales que dans les zones urbaines. | UN | والحصول على التعليم في المناطق الريفية أصعب بكثير من الحصول عليه في المناطق الحضرية. |
La population s'élève encore à un peu plus de 2 000 habitants; le niveau de vie est bas et l'accès à l'éducation est limité. | UN | إذ لا يتعدى عدد السكان ألفي نسمة إلا بقليل، كما أن مستوى المعيشة متدن والحصول على التعليم محدود. |
l'accès à l'éducation et à la culture font partie des droits garantis dont l'exercice est indispensable pour l'élimination de la pauvreté. | UN | والحصول على التعليم وعلى الثقافة جزء من الحقوق المضمونة التي لا غنى عن التمتع بها من أجل القضاء على الفقر. |
Néanmoins, en ce qui concerne les soins de santé, l'emploi et l'accès à l'éducation, les progrès se limitent à la capitale, Kaboul. | UN | إلا أنه فيما يختص بالرعاية الصحية والتوظيف والحصول على التعليم ظلت هذه التطورات بوجه عام مقصورة على العاصمة كابُل. |
L'intégration sociale, l'accès à l'éducation et à la formation, mais aussi la sécurité de l'emploi permettent aux jeunes de trouver leur place dans la société. | UN | الإدماج الاجتماعي والحصول على التعليم والتدريب وأيضا الأمن الوظيفي هي ما تمكن الشباب من العثور على مكانهم في المجتمع. |
Plusieurs pays ont déjà commencé pour différents services, tels que les soins de santé universels, l'accès à l'éducation de base et les pensions. | UN | وقد نفذت عدة بلدان بالفعل خدمات مختلفة، مثل الرعاية الصحية الشاملة، والحصول على التعليم الأساسي، والمعاشات التقاعدية. |
Des données devraient être recueillies en outre concernant le niveau de pauvreté, l'accès à l'éducation et les progrès des enfants qui ne parlent pas la langue dominante. | UN | وينبغي أيضاً جمع البيانات عن حالة الأطفال غير الناطقين باللغة الرئيسية من حيث الفقر والحصول على التعليم والتقدم فيه. |
À cet égard, l'accès à l'éducation est d'une importance fondamentale; c'est la clé pour la marche vers l'égalité des Roms/Tsiganes. | UN | والحصول على التعليم مهم أهمية حيوية في هذا الصدد: فهو مفتاح تقدم الروما/الغجر نحو المساواة. |
Nous estimons que l'élargissement des libertés démocratiques et la généralisation de la bonne gouvernance, ainsi que l'accès à l'éducation, à la formation et aux soins de santé sont des conditions essentielles pour le renforcement des capacités humaines et l'abolition de l'ignorance et des préjugés. | UN | ونحن نعتقد أن انتشار الحريات الديمقراطية وأساليب الحكم السليم والحصول على التعليم والتدريب والرعاية الصحية تمثل مفتاحا لتنمية الطاقات البشرية والتخلص من الجهل والتحيز. |
Parmi les autres améliorations, il convient de noter l'iodation du sel, l'accès à l'éducation de base, une diminution du décrochage scolaire et de l'analphabétisme, et un accès plus généralisé à l'eau potable. | UN | ومن بين التحسينات اﻷخرى معالجة الملح باليود، والحصول على التعليم اﻷساسي، وتخفيض معدلات التسرب من الدراسة ومعدلات اﻷمية، وزيادة الحصول على مياه الشرب. |
Dans les pays où existent des données désagrégées sur les populations autochtones, des disparités du même ordre sont enregistrées dans les revenus des familles, les possibilités d'emploi et l'accès à l'enseignement et à la formation. | UN | وفي البلدان التي تعطي بيانات مفصلة عن أوضاع سكانها الأصليين، تسجَّـل حالات خلل مماثلة في دخل الأسرة، وفرص العمل، والحصول على التعليم والتدريب. |
Il recommande qu'une étude de faisabilité soit réalisée au sujet de la création d'une université arabe en Israël, qui permettrait d'assurer l'égalité des chances et de l'accès à l'enseignement supérieur dans les différentes langues officielles. | UN | وتوصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة جدوى إنشاء جامعة عربية في إسرائيل لغرض ضمان تكافؤ الفرص والحصول على التعليم العالي باللغات الرسمية المعنية. |
Il réaffirme la nécessité de protéger les enfants de l'exploitation économique et de leur permettre de s'épanouir pleinement et d'acquérir une formation technique et professionnelle conformément au paragraphe 2 de l'article 6. | UN | وتؤكد اللجنة من جديد ضرورة حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي لتمكينهم من مواصلة نموهم الكامل والحصول على التعليم التقني والمهني على النحو المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 6. |
Le pays ne peut toujours pas assurer des nécessités de base telles que des logements acceptables, une alimentation adéquate et l'accès à un enseignement gratuit ou à des coûts abordables, de bonnes routes, des soins de santé, l'électricité et l'eau potable. | UN | فسيراليون ما زالت تفتقر إلى الضروريات الأساسية، مثل المأوى والغذاء الملائمين، والحصول على التعليم بتكلفة معقولة أو بالمجان، والطرق المعبدة، والرعاية الصحية، والكهرباء ومياه الشرب. |
Certaines familles ont interdit aux femmes et aux filles de sortir de la maison, limitant ainsi leur liberté de circulation et leur accès à l'éducation. | UN | ومنعت بعض الأسر النساء والفتيات من الخروج من المنازل، مما حدَّ من حريتهن في التنقل والحصول على التعليم. |
la scolarisation peut contribuer à prévenir la discrimination et le mariage précoce. | UN | والحصول على التعليم يمكن أن يحول دون التمييز ودون الزواج المبكر. |