le droit de réunion pacifique et la liberté d'association | UN | الحق في حرية التجمع السلمي والحق في تكوين الجمعيات |
Le présent rapport couvre donc le droit à la liberté d'association et le droit de réunion pacifique. | UN | ولذلك فإن هذا التقرير سيتناول الحق في حرية تكوين الجمعيات والحق في حرية التجمُّع السلمي. |
Reconnaissant que le développement durable lie le droit au développement et le droit à un environnement sûr, sain et écologiquement rationnel, | UN | وإذ تقر بأن التنمية المستدامة تربط بين الحق في التنمية والحق في بيئة مأمونة وصحية وسليمة ايكولوجيا، |
Des progrès dans la voie de la réalisation des OMD et du droit au développement exigent des mesures efficaces. | UN | ذلك أن إحراز تقدم فيما يتعلق بتنفيذ الأهداف والحق في التنمية يتطلب اتخاذ إجراءات فعَّالة. |
Égalité devant les tribunaux et droit à être entendu ouvertement | UN | المساواة أمام القضاء والحق في محاكمة عادلة وعلنية |
le droit souverain de tout État est également un principe indiscutable qui doit être respecté. | UN | والحق السيادي لكل دولة هو كذلك مبدأ لا جدال فيه، يجب احترامه. |
le droit de bénéficier des services d'un avocat ainsi que celui de ne pas témoigner contre sa famille ou contre soi-même sont également garantis. | UN | والحق في الاستفادة من خدمات محام، وكذلك الحق في عدم اﻹدلاء بشهادة ضد أسرة المتهم أو ضد نفسه، هما مكفولان أيضاً. |
Souvent, ces personnes se voient refuser le droit de s'organiser, de se déplacer comme bon leur semble et de représenter les victimes. | UN | وغالبا ما يكون هؤلاء اﻷشخاص محرومين من الحق في التنظيم والحق في التنقل كما يشاءون والحق في تمثيل الضحايا. |
le droit consacré à l’article premier en termes généraux est précisé en termes plus concrets dans les dispositions ultérieures. | UN | والحق المنصوص عليه في المادة ١ بعبارة ذات مدلول عام تحدده اﻷحكام اللاحقة بعبارات أوضح. |
Ce dernier a annoncé que plusieurs autres changements interviendraient, notamment sur les conditions de l'immigration et le droit à la nationalité. | UN | وأعلنت هذه الحكومة أن تغييرات عديدة أخرى سوف تحدث، وبخاصة فيما يتعلق بمسألة الهجرة والحق في اكتساب الجنسية. |
Des mesures garantissant le droit de grève, le droit de constituer des syndicats et le droit de négociation collective font également défaut. | UN | وهناك نقص أيضا في التدابير المتعلقة بحماية الحق في اﻹضراب والحق في تكوين نقابات والحق في المساومة الجماعية. |
le droit à la légitime défense est consacré dans l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | والحق المشروع في الدفاع عن النفس تنص عليه المادة الحادية والخمسون من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
le droit de vote aux élections présidentielles et lors des référendums découle du droit de vote aux élections des membres du Dáil. | UN | والحق في التصويت في الانتخابات الرئاسية وفي الاستفتاءات العامة ينبثق من الحق في التصويت في انتخابات مجلس النواب. |
Les résolutions et déclarations appelaient à lui conférer les droits politiques, notamment les droits civiques et le droit de vote. | UN | وقد طالبت القرارات والإعلانات الصادرة بالحقوق السياسية للمرأة، بما في ذلك حقوق المواطنة والحق في التصويت. |
le droit à la vérité a son origine dans la jurisprudence des tribunaux argentins et concerne le sort des personnes disparues. | UN | والحق في معرفة الحقيقة يعود في منشئه إلى السوابق القضائية لمحاكم الأرجنتين وهو يتصل بمصير الأشخاص المفقودين. |
Il contient également des dispositions sur la protection du droit au respect de la vie privée et du droit à un procès équitable. Enfin, il limite de manière raisonnable la liberté d'expression. | UN | كما ينص المشروع على حماية الحق في الخصوصية والحق في محاكمة عادلة، وتوجد فيه قيود معقولة على حرية التعبير. |
La rétention administrative est régie par les dispositions du Code de l'entrée et du séjour des étrangers et du droit d'asile (CESEDA). | UN | والاحتجاز الإداري تنظمه أحكام القانون المتعلق بدخول وإقامة الأجانب والحق في اللجوء. |
Ce dernier était uniquement fondé sur une violation présumée du droit à la présomption d'innocence et du droit au respect de la vie privée. | UN | وكان هذا الطلب يرتكز كلياً على الانتهاك المزعوم للحق في افتراض البراءة والحق في الخصوصية. |
Article 16 Égalité dans le mariage et droit de la famille | UN | المادة 16 المساواة في الزواج والحق في تكوين أسرة |
D. Détention arbitraire et droit à un procès équitable | UN | دال ـ الاحتجاز التعسفي والحق في محاكمة عادلة |
Parallèlement, des restrictions sont imposées au principe du respect de la vie privée et au droit de former recours. | UN | ويفرض هذا القانون كذلك قيوداً على الحق في الحياة الخاصة والحق في التماس سبل الانتصاف. |
Selon elle, les règles du commerce international, le droit au développement et les droits de l'homme étaient, dans l'ensemble, régis par les mêmes valeurs et les mêmes principes. | UN | ورأيت أن قواعد التجارة العالمية والحق في التنمية وحقوق الإنسان تشترك بوجه عام في نفس القيم والمبادئ. |
en effet, seuls 17 % des jeunes en âge de travailler ont un emploi salarié à temps complet dans les pays à faible revenu. | UN | والحق أن 17 في المائة فقط من الشباب العامل هم الذين يشتغلون في وظائف بأجر كامل بالبلدان المنخفضة الدخل. |
Le Haut-Commissariat aide le Mécanisme d'experts à poursuivre l'élaboration de son étude 2011 sur les peuples autochtones et leur droit de participer à la prise de décisions plus particulièrement dans les industries d'extraction. | UN | ولذلك، تقوم المفوضية بدعم هيئة الخبراء في سعيها إلى الاستفادة من الدراسة التي أجرتها في عام 2011 عن الشعوب الأصلية والحق في المشاركة في صنع القرارات، مع التركيز على الصناعات الاستخراجية. |
L'article 40 de la Constitution garantit le droit à la liberté de conscience et de religion, et celui de professer en public sa religion ou d'autres convictions. | UN | وتضمن المادة ٠٤ من الدستور الحق في حرية الوجدان والدين، والحق في ممارسة الدين أو معتقدات أخرى وممارسة علنية. |
À droite ! | Open Subtitles | الحق، والحق. كنت حصلت على الحق، والحق، والحق، والحق هناك، هناك |